ويكيبيديا

    "cuando son" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عندما تكون
        
    • عندما تتم
        
    • حين تكون
        
    • عندما يكونون
        
    • التي تندرج
        
    • عندما يتم
        
    • عندما يقعون
        
    • وعندما تكون
        
    • وعندما يتم
        
    • حيثما اعتبرت
        
    • حين أنهم
        
    • عندما تشكل
        
    • عندما يكونوا
        
    • لتغطية تكاليف العمليات التي
        
    • حينما تكون
        
    Además, el valor de las adquisiciones no se refleja en estas cifras cuando son parte de un proyecto con organizaciones no UN إضافة إلى ذلك، لا تعكس هذه اﻷرقام قيمة المشتريات عندما تكون جزءاً من مشروع مع منظمة غير حكومية.
    cuando son parte de tu vida, se convierten en otro coñazo de tu vida. Open Subtitles لأنه عندما تكون المخدرات جزءا من حياتك ستكون عبءا آخر في حياتك
    ¿Pueden reaccionar con rapidez cuando son atacados? Open Subtitles هل يمكنهم الاستجابة بسرعة عندما تتم مهاجمتهم؟
    Es posible utilizar otras señales locales cuando son conocidas y aceptadas por los habitantes de la zona. UN ويجوز أيضا استخدام الابتكارات المحلية حين تكون معروفة ومقبولة لدى السكان المحليين.
    Competir por una pareja es incluso más pronunciado en la pubertad, cuando son más fértiles. Open Subtitles المنافسه بين الزملاء تبدو اشد وضوحا خلال سنوات المراهقه عندما يكونون اكثر نضوجا
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف،
    Las corrientes abundantes, cuando son inestables, no suponen necesariamente una ventaja para la economía. UN ولا تعتبر التدفقات الكبرى، عندما تكون متقلبة، مفيدة بالضرورة للاقتصاد.
    Los servicios están muy subvencionados cuando desempeñan una función estratégica en el desarrollo regional de la región o cuando son totalmente nuevos y experimentales. UN وتحصل الخدمات على دعم كبير عندما تلعب دورا استراتيجيا في التنمية العامة للمنطقة، أو عندما تكون جديدة تماما وتجريبية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa más la naturaleza de las reservas, en particular cuando son de carácter general porque se las utiliza para restringir la aplicación de la Convención. UN ولكن ما يزيد قلق اللجنة هو طبيعة التحفظات، لا سيما عندما تكون ذات طابع عام، وذلك لأنها تقيد تطبيق الاتفاقية.
    Además, le preocupa que las sanciones, incluso cuando son adecuadas, rara vez se apliquen. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبات، حتى عندما تكون وافية، لا تطبق في أغلب الأحيان.
    Esas actividades son más eficaces cuando son específicas y centradas. UN فهذه الأعمال تحقق أقصى تأثير لها عندما تكون محددة ومركزة.
    Profundamente preocupada, en particular, por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, como los arrestos, las detenciones y los secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, maltrato e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء زيادة حــالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، عندما تتم في إطار الاختفاء القسري أو تعد اختفاء قسريا في حد ذاتها، وإزاء تزايد عدد التقارير الواردة عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين للمضايقة وسوء المعاملة والتخويف،
    Profundamente preocupada, en particular, por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, como los arrestos, las detenciones y los secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, maltrato e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء زيادة حــالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز والاختطاف، عندما تتم في إطار الاختفاء القسري أو تعد اختفاء قسريا في حد ذاتها، وإزاء تزايد عدد التقارير الواردة عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين للمضايقة وسوء المعاملة والتخويف،
    De hecho, desea conocer los textos legislativos cuando son pertinentes. UN والواقع أنها ترغب في أن تعرف النصوص التشريعية حين تكون ذات صلة.
    Sin embargo, pueden recabarse los deseos de los hijos y, en realidad, la mayoría de ellos quedan a cargo de las madres, sobre todo cuando son de muy corta edad. UN غير أنه يجوز التماس رغبات اﻷبناء، والواقع أن معظم اﻷبناء يقيمون مع أمهاتهم، وخاصة عندما يكونون صغارا.
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابهها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفـين من مضايقـة وسوء معاملة وتخويف،
    Sí, ¿cómo reaccionan los clones cuando son humillados ritualmente por sus amigos y seres queridos? Open Subtitles نعم، كيف سيكون رد فعل المستنسخة عندما يتم إذلالها من أصدقائها ومن يحبونها؟
    Los niños que migran a través de las fronteras lo hacen con familiares o solos, a menudo buscando oportunidades educativas o laborales, pero también obligados, cuando son víctimas de redes de delincuencia organizada. UN والأطفال المتنقلون عبر الحدود يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بشكل منفرد، وغالبا ما يكون ذلك لأغراض تلقي التعليم أو البحث عن فرص العمل، القسري منه كذلك، عندما يقعون ضحية لشبكات الجريمة المنظمة.
    Los países suelen tener que hacer frente a desastres similares, o hasta a los mismos desastres cuando son de naturaleza transnacional. UN وعندما تكون الكوارث من نوع الكوارث عبر الوطنية كثيرا ما تحل بالبلدان كوارث مماثلة إن لم تكن متطابقة.
    Y cuando son mapeados, se ve claro que siguen una distintiva dirección circular a través de la selva. Open Subtitles وعندما يتم تتبعها، يتّضح أنها تتبع مساراً دائرياً واضحاً عبر الغابة.
    Las conclusiones de estos informes se resumen cuando son pertinentes para las reclamaciones actuales. UN لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في هذه التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات.
    Las consecuencias ambientales, entre ellas el cambio climático, afectan a la vida de todas las personas, pero en particular a los pobres y los marginados, que disponen de escasos recursos para adaptarse cuando son los que menos han contribuido al cambio ambiental causado por el hombre. UN وتمس الآثار البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، حياة جميع الناس، ولا سيما الفقراء والمهمشون، الذين لديهم موارد محدودة للتكيف في حين أنهم ساهموا بأقل قدر في التغيرات البيئية التي هي من فعل الإنسان.
    Profundamente preocupado por el gran número de casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento, malos tratos e intimidación padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العدد المرتفع لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات إلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف عندما تشكل هذه الحالات جزءاً من الاختفاء القسري أو تكون بمثابة اختفاء قسري، وإزاء العدد المتزايد من التقارير المتعلقة بأعمال المضايقة وإساءة المعاملة والترهيب التي يتعرض لـها الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب الأشخاص المختفين،
    Eso hacen cuando son de oro macizo. Esto era la casa de M.C. Hammer. Open Subtitles يـفعلون ذلك عندما يكونوا قاسين كان هـذا مكان " إم سي هـامر"
    Las solicitudes, cuando son aceptadas, se adaptan a los recursos existentes, se presupuestan dentro de proyectos específicos o requieren pagos suplementarios. UN وقد استُخدمت الموارد المتاحة أو ميزانيات مشاريع محددة أو مدفوعات إضافية لتغطية تكاليف العمليات التي تدخل في نطاق الطلبات الموافق عليها.
    Las reformas, en especial cuando son democráticas, perturban los viejos hábitos e intereses. UN فالإصلاحات، وبخاصة حينما تكون ديمقراطية، تدخل الاضطراب في المصالح والعادات القديمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد