ويكيبيديا

    "cuando una persona" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عندما يكون الشخص
        
    • إذا كان الشخص
        
    • عندما يكون شخص
        
    • حالة يكون فيها الشخص
        
    • حال إصابة شخص
        
    • وعندما يتعرض شخص
        
    • إذا قام أي شخص
        
    • إذا قام شخص
        
    • إذا كان من لحقه
        
    • حيثما يكون شخص
        
    • حين يكون الشخص
        
    • عندما يتم القبض على شخص
        
    • عندما يصبح الشخص
        
    • عند إقرار إعفاء الأشخاص
        
    • عندما شخص
        
    cuando una persona está loca, como tú claramente lo estás, ¿sabes tú que estás loco? Open Subtitles عندما يكون الشخص مجنون مثلك هكذا, هل تعرف أنت مجنون ؟
    Victoria y yo no te haremos ninguna pregunta por que pensamos que cuando una persona esté lista te dará sus respuestas. Open Subtitles أنا وفكتوريا لا نسأل أي سؤال أعتقد أنه عندما يكون الشخص مستعداً هو من سيعطينا الإجابة
    En aras de este objetivo, se ha incrementado la cuantía del reintegro de los gastos que ocasiona el cuidado de los hijos hasta un máximo de 130 euros por hijo y por mes cuando una persona desempleada participa en cursos de capacitación o de formación profesional, básica o permanente. UN ويتم خدمة هذا الهدف بزيادة أحوال السداد لتكاليف رعاية الطفل حتى 130 يورو لكل طفل في الشهر إذا كان الشخص المتعطل يشترك في تدابير التدريب المهني الأساسي والمزيد من التدريب أو تدابير التدريب.
    cuando una persona rica tiene problemas pueden hacer algo más que dar la vuelta a la manzana. Open Subtitles عندما يكون شخص ثري محبطاً يستطيعأنيقومبما هوأكثر من مجرد نزهة في الحي
    101. La vinculación mediante consejeros comunes se produce cuando una persona es miembro de los consejos de administración de dos o más empresas o cuando representantes de dos o más empresas forman parte del consejo de administración de otra empresa. UN ١٠١- أما حالة الادارة المتشابكة فهي حالة يكون فيها الشخص عضوا في مجلس ادارة مؤسستين أو أكثر أو يلتقي فيها ممثلو مؤسستين أو أكثر في مجلس ادارة إحدى الشركات.
    Recordó que el Estado parte asumía plena responsabilidad por la seguridad de las personas detenidas y que, cuando una persona privada de libertad resultaba herida mientras se encontraba detenida, correspondía al Estado parte aportar las pruebas que refutaran esas alegaciones. UN وذكرت اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفند بها ادعاءاته.
    cuando una persona es golpeada hasta el punto de perder el conocimiento, lo más probable es que haya lesiones a posteriori, no sólo en la región posterior de los hombros sino en otras zonas también”. UN وعندما يتعرض شخص للضرب إلى أن يخر مغشيا عليه، فإن من المحتمل جدا ظهور جروح في وقت لاحق، ليس في الظهر والكتفين فحسب، بل في مواضع أخرى أيضا " .
    :: La mejor manera de establecer sanciones administrativas o civiles contra las entidades jurídicas cuando una persona responsable de su dirección o control, cometa, en esa calidad, un delito de financiación del terrorismo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN :: إن أفضل طريقة لتحديد العقوبات الإدارية أو المدنية ضد الكيانات الاعتبارية، إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير ذلك الكيان الاعتباري، بصفته هذه، بارتكاب جريمة تمويل الإرهاب، بما يفي بأحكام المادة 5 من الاتفاقيات الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    En el artículo 5 se dispone que los Estados Partes tomen las medidas necesarias para que pueda responsabilizarse a personas jurídicas cuando una persona responsable de su dirección o control cometa, en esa calidad, un delito enunciado en el artículo 2. UN وتقضي المادة 5 بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة للتمكين من أن يتحمل أي كيان اعتباري موجود في إقليمها المسؤولية إذا قام شخص بصفته عضوا في مجلس ذلك الكيان أو مشتركا في إدارته، بارتكاب إحدى الجرائم المبينة في المادة 2.
    Terrence, cuando... cuando una persona ha tenido una experiencia traumática, como por la que pasaste, es natural que el cuerpo tenga ciertas respuestas. Open Subtitles تيرنس، عندما عندما يكون الشخص عنده تجربة مع الصدمات النفسية، مثل التي مررت من خلالها
    cuando una persona está en un relación que no es geneal, deben de terminar con eso Open Subtitles عندما يكون الشخص في علاقة لا تسير على مايرام يخرجون منها
    A veces, cuando una persona joven está buscando orientación, pueden llegar a ser ... Open Subtitles أحيانًا عندما يكون الشخص الشاب بحاجة إلى توجيه بإمكانهم أن يصبحوا ...
    En su forma actual, la Ley sólo es aplicable cuando una persona haya sido como mínimo acusada de un delito, en cuyo caso pueden congelarse sus bienes a la espera del resultado del juicio, de conformidad con los derechos constitucionales. UN والحكم في شكله الحالي ينطبق فقط عندما يكون الشخص قد أدين بارتكاب جرم، وفي هذه الحال يمكن تجميد الأصول بانتظار نتيجة المحاكمة بما يتفق مع الحقوق الدستورية.
    El proyecto de Ley contra el terrorismo dispone también que cuando una persona que ha cometido o que se presume que ha cometido un delito tipificado en la Ley se encuentre en las Bahamas y no se tenga intención de extraditarla, el Fiscal General deberá entablar procedimientos contra ella por ese delito. UN وعلاوة على ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على أنه إذا كان الشخص الذي ارتكب جريمة، أو اتهم بارتكاب جريمة، بموجب القانون موجودا في الوقت الحالي في جزر البهاما وليس من المقرر تسليم هذا الشخص، فيقاضى المدعي العام هذا الشخص على ارتكابه هذه الجريمة.
    131. Interpol no presta su asistencia cuando una persona es perseguida únicamente por motivo de su raza o de su pertenencia a un grupo étnico. UN ١٣١- ويمتنع الانتربول عن تقديم مساعداته إذا كان الشخص المطلوب تعقبه مطلوباً ﻷسباب تتعلق بأصله العرقي أو بانتمائه لمجموعة إثنية.
    De conformidad con la sección 9 de la Ley de Justicia Penal de 1994, cuando una persona sea condenada por un delito, distinto del tráfico de drogas, el Director de la Fiscalía, después de la sentencia condenatoria, puede pedir al tribunal que determine si la persona se ha beneficiado del delito y dictar un mandamiento de confiscación por el valor que el tribunal considere adecuado. UN ووفقا للمادة 9 من قانون العدالة الجنائية الصادر في عام 1994، إذا أدين شخص بجريمة أخرى غير جريمة الاتجار بالمخدرات، يجوز لمدير هيئة الادعاء العام، بعد صدور حكم الإدانة، أن يطلب إلى المحكمة أن تقرر ما إذا كان الشخص قد انتفع من الجريمة وأن تصدر أمر مصادرة لتلك الأموال، حسب تقدير المحكمة.
    ¿conoces la tasa de exito para un matrimonio cuando una persona es sobria y la otra no lo es? Open Subtitles هل تعرف نسبة نجاح الزواج عندما يكون شخص ما متزن والآخر عكسه
    101. La vinculación mediante consejeros comunes se produce cuando una persona es miembro de los consejos de administración de dos o más empresas o cuando representantes de dos o más empresas forman parte del consejo de administración de otra empresa. UN ١٠١- أما حالة الادارة المتشابكة فهي حالة يكون فيها الشخص عضوا في مجلس ادارة مؤسستي أعمال أو أكثر أو يلتقي فيها ممثلو مؤسستي أعمال أو أكثر في مجلس ادارة إحدى الشركات.
    El Comité considera que todo Estado Parte asume plena responsabilidad por la seguridad de las personas a las que priva de libertad y que cuando una persona privada de libertad resulta herida mientras se encuentra detenida corresponde al Estado Parte dar una explicación plausible del modo en que se produjeron esas heridas y aportar las pruebas que refuten esas alegaciones. UN وتُعتبَر الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم تفسيراً معقولاً لمعرفة كيف حدثت هذه الجروح وأن تدلي بأدلة تفند بها هذه الادعاءات.
    3. cuando una persona es sometida a desaparición forzada, su familia experimenta una angustia particular debido a la incertidumbre de lo sucedido con aquella; solo se pone fin a esa específica situación (sin que ello comprenda a otros aspectos) una vez que se ha conocido la suerte y el paradero de la persona desaparecida. UN 3- وعندما يتعرض شخص ما لاختفاء قسري، فإن أسرته تعاني من كرب شديد بسبب حالة عدم التيقن مما حصل لذلك الشخص. وهذا الوضع الخاص (بغض النظر عن العوامل الأخرى) لا ينتهي إلا عندما يُعرَف مصير الشخص المختفي ومكان وجوده.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para que, cuando una persona responsable de la dirección o del control de una persona jurídica, o uno de sus empleados, haya cometido, en calidad de tal, un delito tipificado en el artículo 2 del presente Convenio, esa persona jurídica incurrirá en la responsabilidad correspondiente de conformidad con las disposiciones del presente artículo. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة أنه إذا قام أي شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير كيان اعتباري، أو قام أي موظف في ذلك الكيان، بصفته تلك، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، يتحمل ذلك الكيان الاعتباري المسؤولية وفقا ﻷحكام هذه المادة.
    1. Cada Estado Parte, de conformidad con sus principios jurídicos internos, adoptará las medidas necesarias para que pueda establecerse la responsabilidad de una entidad jurídica ubicada en su territorio o constituida con arreglo a su legislación, cuando una persona responsable de su dirección o control cometa, en esa calidad, un delito enunciado en el artículo 2. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة، وفقا لمبادئها القانونية الداخلية، للتمكين من أن يتحمل أي كيان اعتباري موجود في إقليمها أو منظم بموجب قوانينها المسؤولية إذا قام شخص مسؤول عن إدارة أو تسيير هذا الكيان، بصفته هذه، بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة ٢.
    En el artículo 47 se establece: " cuando una persona haya resultado incapacitada como consecuencia de un delito penal y no exista nadie facultado legalmente para ocupar su lugar, el ministerio fiscal o el tribunal que conozca la causa penal podrá nombrar un agente para que lo represente y defienda sus derechos civiles en su nombre. UN وتنص المادة 47 على أنه " إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن لـه من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو للمحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين لـه وكيلاً ليدعي بالحقوق المدنية نيابةً عنه ولا يترتب على ذلك في أية حالة إلزامه بالمصاريف القضائية " .
    79. cuando una persona haya sido procesada sobre la base de un auto de acusación formal y absuelta (ya sea respecto de toda la acusación o solamente de partes de ella), el Procurador General puede solicitar la opinión del Tribunal de Apelación sobre cualquier cuestión de derecho que se haya planteado en el caso. UN 79- حيثما يكون شخص قد حوكم بناء على قرار اتهام وأبرئت ساحته (سواء عن قرار الاتهام بأكمله أو عن بعض الدوافع فقط)، فإنه يجوز للمحامي العام أن يحيل الأمر إلى محكمة الاستئناف لاستجلاء رأيها عن أي نقطة قانونية تكون قد أثيرت أثناء النظر في الدعوى.
    En primer lugar, el artículo 49 de la Constitución establece que cuando una persona es un ciudadano por registro la Junta de Ciudadanía podrá dictar una orden de privación de la ciudadanía si se dan una serie de circunstancias, entre ellas: UN أولاً، حين يكون الشخص مواطناً عن طريق التسجيل، تنص المادة 49 من الدستور على جواز أن يصدر مجلس الجنسية أمراً بحرمانه من الجنسية لدى حدوث عدد من الأمور، من بينها ما يلي:
    En un tercer centro solamente se prestaba atención psiquiátrica cuando una persona sufría un desequilibrio. UN وفي مرفق ثالث، لا تُقدم الرعاية النفسية إلا عندما يصبح الشخص غير مستقر.
    25. El Comité expresa su preocupación sobre el hecho de que cuando una persona con discapacidad psicosocial o intelectual es declarada inimputable en un proceso penal, no se aplica procedimiento alguno en el que se respeten las garantías del debido proceso y se le priva inmediatamente de la libertad sin que siquiera se acredite su vinculación con el hecho. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه عند إقرار إعفاء الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو الذهنية من المسؤولية الجنائية في الدعاوى الجنائية، لا تُتخذ لصالحهم أي إجراءات قانونية تحترم ضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، ويُحرمون على الفور من حريتهم حتى دون ثبوت صلتهم بالفعل الجرمي.
    cuando una persona te da un cumplido como ese, se supone que debes dar uno de vuelta. Open Subtitles عندما شخص يمنحكُ إطراءًا مثلَ ذلك، من المفترض أن ترّد عليه بإطراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد