La delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
Debe establecerse cuanto antes un régimen confiable y eficaz de inspecciones mutuas entre el Norte y el Sur. | UN | ويجب إنشاء نظام مؤثــوق به وفعال للتفتيش المتبادل بين الجنـــوب والشمال في أقرب وقت ممكن. |
México propone a esta Asamblea General que iniciemos cuanto antes un ejercicio serio de reflexión sobre este tema. | UN | إن المكسيك تقترح أن تبدأ الجمعية التفكير الجاد في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, España guarda el mayor respeto por los gibraltareños y desearía que se integraran cuanto antes en el proceso de negociación. | UN | بيد أن إسبانيا تكن احتراما عميقا لسكان جبل طارق وتود أن يشاركوا في عملية المحادثات في أسرع وقت ممكن. |
El Iraq deberá facilitar el proceso enviando cuanto antes las notificaciones durante la transacción. | UN | وعلى العراق أن يسهﱢل هذه العملية بتقديم إخطارات بالصفقة بأسرع ما يمكن. |
El Gobierno de Rwanda desea cuanto antes una solución pacífica y negociada a fin de acabar con el conflicto. | UN | وتأمل حكومة رواندا في التوصل الى تسوية تفاوضية سلمية في أقرب وقت ممكن ﻹنهاء هذا النزاع. |
Es preciso hacer ahora todos los esfuerzos posibles por lograr cuanto antes su universalidad. | UN | ويجب اﻵن بذل كل جهد ﻹكسابها الصفة العالمية في أقرب وقت ممكن. |
Por lo tanto, nos corresponde dar un nuevo impulso, que se necesita con urgencia, y expresarnos inequívocamente a fin de que se concluyan las negociaciones cuanto antes. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. | UN | ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا. |
Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. | UN | وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب. |
La Unión Europea insta a los Estados a que ratifiquen ese Estatuto cuanto antes a fin de que pueda entrar en vigor sin demora. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بإنفاذه دون تأخير. |
A fin de fomentar la cría de yaks en el país es preciso que se logre cuanto antes: | UN | ولتنمية تربية ثور التبت في جمهورية قيرغيزستان، ينبغي تنفيذ المهام التالية في أقرب وقت ممكن: |
Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. | UN | ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة. |
En los Acuerdos se prevé que estas tareas se realicen en un período breve a fin de lograr una paz duradera cuanto antes. | UN | ويتوخى الاتفاقان أن تكون الفترة التي تنفذ فيها هذه المهام قصيرة بقصد التوصل إلى سلام دائم في أسرع وقت ممكن. |
Por consiguiente, insta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de ratificar cuanto antes el Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك حثت الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري في أسرع وقت ممكن. |
Invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. | UN | وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن. |
Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. | UN | ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق. |
La Asamblea General tal vez desee también invitar a la Corte a que comunique cuanto antes su opinión en la forma que estime más apropiada. | UN | ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
cuanto antes se acuerde un programa, antes podrá expresar el Comité sus preocupaciones acerca de la situación actual con respecto al Tratado. | UN | وكلما اتفق بسرعة على جدول الأعمال، أمكن للجنة بسرعة أن تعبّر عن شواغلها إزاء الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمعاهدة. |
A tal efecto, es fundamental que se apliquen cuanto antes las siguientes medidas: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الضروري تنفيذ ما يلي بأسرع وقت ممكن: |
" La Junta de Comercio y Desarrollo considera que es de suma importancia cubrir cuanto antes el puesto vacante de Secretario General de la UNCTAD. | UN | يرى مجلس التجارة والتنمية أن التعيين المبكر في منصب اﻷمين العام لﻷونكتاد الشاغر يظل يشكل مسألة في غاية اﻷهمية. |
Estoy seguro de que todos los Estados Miembros comparten la seria preocupación del Secretario General de que este grave problema debería ser abordado cuanto antes. | UN | وإنني متأكد من أن جميع الدول اﻷعضاء تشاطر اﻷمين العام قلقه العميق حيال ضرورة معالجة هذه المشكلة الخطيرة على وجه السرعة. |
Para lograr una paz duradera es preciso remediar cuanto antes las consecuencias de la ocupación y la depuración étnica. | UN | ومن أجل أن يكون السلم مستداما، ينبغي دون إبطاء معالجة آثار التطهير اﻹثني والاحتلال. |
La Junta recomendó también que la Caja mejorase cuanto antes el control del acceso a la sala del servidor. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن يعمل الصندوق فورا على تحسين مراقبة الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة. |
Pues cuanto antes me lo expliques, antes nos iremos al castillo de la Cenicienta. | Open Subtitles | آآآ أووف.. حسنا, كلما أسرعت بالشرح, كلما أسرعنا إلى حيث قلعة سندريلا |
A este respecto reviste particular importancia que se remitan cuanto antes los informes nacionales a la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تقديم التقارير الوطنية إلى مكتب شؤون نزع السلاح في أقرب موعد ممكن. |