Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
Por el año 1884 la cuarta parte de la superficie mundial había sido conquistada por el ejército inglés. | Open Subtitles | فى عام 1884 كان حوالى ربع الكرة الأرضية قد تم فتحه من قِبل الجيش البريطاني |
Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. | UN | وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها. |
4. cuarta parte de la reclamación - Daños a largo plazo causados al medio marino y los recursos pesqueros 155 - 161 41 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك 155-161 38 |
4. cuarta parte de la reclamación - Recursos marinos 208 - 214 49 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الموارد البحرية 208-214 46 |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
El proceso de desertificación afecta ahora a una cuarta parte de la población mundial. | UN | إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة. |
Es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. | UN | فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث. |
La persona que en realidad hizo la declaración fue únicamente condenada a abonar la cuarta parte de la suma exigida al periódico. | UN | وفي حين حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر. |
Esas cifras representan más de la cuarta parte de la población del país. | UN | ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
Además, una cuarta parte de la mano de obra palestina depende de empleo en Israel. | UN | وإضافة الى ذلك، يعتمد ربع قوة العمل الفلسطينية على العمالة في اسرائيل. |
. La persona que en realidad hizo la declaración fue únicamente condenada a abonar la cuarta parte de la suma exigida al periódico. | UN | وقد حكم على الشخص الذي أدلى بهذا التصريح بدفع ما لا يتجاوز ربع المبلغ الذي طولبت به دار النشر. |
En ese sentido se atribuye especial importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen la cuarta parte de la población de Ucrania. | UN | وهناك أهمية خاصة في هذا الشأن لحقوق اﻷقليات الوطنية التي تشكل ربع سكان أوكرانيا. |
Sin embargo, unas 250.000 personas, que representan alrededor de la cuarta parte de la población de Kabul, recibieron asistencia humanitaria de la comunidad internacional. | UN | ومع هذا، فإن زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في كابول، أي ربع السكان تقريبا، يتلقون مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي. |
4. cuarta parte de la reclamación - Casos de estrés postraumático y de crisis de pánico 282 - 290 60 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع 282-290 56 |
4. cuarta parte de la reclamación - Recursos de humedales 375 - 382 75 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - موارد الأراضي الرطبة 375-382 70 |
4. cuarta parte de la reclamación - Estudio epidemiológico a largo plazo y programa de exámenes médicos 526 - 531 99 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الدراسة الوبائية الطويلة الأجل وبرنامج الفحص الطبي 526-531 93 |
4. cuarta parte de la reclamación - Recursos de la fauna | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الأحياء البرية 650-663 112 |
Unas y otras serán objeto de directrices en el marco de la cuarta parte de la Guía de la práctica. | UN | فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
Más bien tiene que ver con el tema de los efectos de la reserva, las aceptaciones y las objeciones, que constituye el objeto de la cuarta parte de la Guía. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
Se ha dicho que por lo menos un millón de personas, o una cuarta parte de la población camboyana, fueron asesinadas durante la época del Khmer Rouge. | UN | ويقال إن مليون نسمة على الأقل، أو رُبع سكان كمبوديا، قُتلوا في عهد الخمير الحمر. |