Hay cuatro iniciativas de reforma constitucional sobre derechos y cultura indígenas que se estudian en el Congreso. | UN | وهناك أمام الكونغرس أربع مبادرات لﻹصلاح الدستوري فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين وثقافتهم. |
cuatro iniciativas importantes puestas en marcha en 2004 son dignas de mención: | UN | وتنفذ حاليا أربع مبادرات رئيسية خلال عام 2004 جديرة بالذكر وهي: |
Hay cuatro iniciativas clave a lo largo de la experiencia institucional de ese municipio en materia de gobernanza participativa. | UN | وهناك أربع مبادرات رئيسية في مجال الخبرة المتطورة للمؤسسات في مجال الحوكمة التشاركية. |
En 2000, los gobiernos del mundo y las Naciones Unidas pusieron en marcha cuatro iniciativas en pro del desarrollo centradas en la educación: | UN | ومنذ عام 2000، أطلقت حكومات العالم، جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة، أربع مبادرات للتنمية تركّز على التعليم: |
Se está progresando adecuadamente en la marcha de las cuatro iniciativas. | UN | ويُحرز حاليا تقدم جيد في تنفيذ المبادرات الأربع جميعها. |
Por otra parte, el Comité toma nota de la existencia de cuatro iniciativas de reforma de la legislación penal en materia de imprescriptibilidad de algunos delitos graves, incluido el de tortura (arts. 1 y 4). | UN | وفي المقابل، تلاحظ اللجنة كذلك وجود أربعة اقتراحات لتعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بعدم تقادم جرائم خطيرة عديدة منها جريمة التعذيب (المادتان 1 و4). |
Por esta razón, el Ecuador ha dado muestras significativas de su compromiso. Mencionaré brevemente cuatro iniciativas que tiene nuestro país. | UN | لهذا السبب، قدمت إكوادور دليلا ساطعا على التزامها بهذه المسألة، وأود هنا أن أذكر بإيجاز أربع مبادرات قام بها بلدي. |
En el período comprendido entre los períodos de sesiones octavo y noveno, tuvieron lugar cuatro iniciativas en apoyo del Foro. | UN | وخلال الفترة الفاصلة بين الدورتين الثامنة والتاسعة، عُقدت اجتماعات بشأن أربع مبادرات نظمت دعما للمنتدى. |
El plan incluye el fomento a cuatro iniciativas productivas de mujeres como plan piloto en dos departamentos identificados como territorios priorizados, entre otros. | UN | وتشمل الخطة، من بين أنشطة أخرى، تعزيز أربع مبادرات نسائية منتجة بوصفها خطةً تجريبية في مقاطعتين اعتُبرتا إقليمين يحظيان بالأولوية. |
Había dado lugar a cuatro iniciativas estratégicas para mejorar la eficacia de la labor de la División, y se estaban logrando buenos progresos para llevarlas adelante. | UN | وأدى ذلك إلى اتخاذ أربع مبادرات استراتيجية لتحسين فعالية عمل الشعبة، وقد قُطع شوط لا بأس به في استكمال تنفيذ تلك المبادرات. |
En la esfera de la potenciación del papel de la mujer, actualmente están en marcha cuatro iniciativas encaminadas a: | UN | ٦٤ - وفي مجال تمكين المرأة، هناك أربع مبادرات جارية حاليا هي: |
En relación con este acuerdo, el Congreso de la República aprobó cuatro iniciativas: la Ley de Bancos, la Ley de Grupos Financieros, la Ley de Supervisión Financiera, la Ley Orgánica del Banco de Guatemala y la Ley Monetaria. | UN | وفيما يتعلق بذلك الاتفاق، وافق كُنغرس الجمهورية على أربع مبادرات: قانون المصارف، وقانون الأفرقة المالية، وقانون الإشراف المالي، والقانون الأساسي لمصرف غواتيمالا، وقانون النظام النقدي. |
Estimación para 2002-2003: cuatro iniciativas | UN | تقدير 2002-2003: أربع مبادرات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
18. Se prevé que en 2008 proseguirán las actividades de cuatro iniciativas clave para la zona elaboradas por la ONUDD: | UN | 18- وقد وضع المكتب أربع مبادرات رئيسية بشأن هذه المنطقة يُتوقع المضي في تنفيذها في عام 2008، وهي التالية: |
Puso de relieve cuatro iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que habían sido de ayuda a países del Pacífico al sentar las bases para planificar la adaptación y para que esos países pudieran establecer sus instituciones del cambio climático. | UN | وأبرز العرض أربع مبادرات إقليمية في مجال تغير المناخ كانت مفيدة لبلدان المحيط الهادئ لأنها وضعت أسس تخطيط التكيف ومكَّنت البلدان من إنشاء مؤسسات تعنى بالتصدي لآثار تغير المناخ. |
Además de financiar a organizaciones que brindan ayuda directamente a los particulares, como se ha indicado más arriba, el programa FHIP comprende cuatro iniciativas destinadas a promover las leyes de equidad en la vivienda y a difundir información sobre la igualdad de oportunidades en la vivienda. | UN | وبالإضافة إلى توفير التمويل للمنظمات التي تقدم الدعم المباشر للأفراد، كما ذكر أعلاه، يشمل برنامج مبادرات الإسكان العادل أربع مبادرات تعزز قوانين الإسكان العادل والوعي بفرص الإسكان المتساوية. |
En la Secretaría se han puesto en marcha cuatro iniciativas de gestión transformadoras y relacionadas entre sí: movilidad, Umoja, las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público y la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وهناك أربع مبادرات إدارية تحويلية مترابطة جارية في الأمانة العامة، وهي: التنقل، ونظام أوموجا، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
88. La UNESCO ha comenzado cuatro iniciativas intersectoriales que pueden señalar nuevas direcciones en líneas programáticas ya establecidas: desarrollo sostenible, diversidad biológica, fomento de la capacidad e información sobre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ٨٨ - وقالت إن اليونسكو اتخذت أربع مبادرات مشتركة بين القطاعات من شأنها اقامة توجهات جديدة وفق خطوط برنامجية ثابتة: التنمية المستدامة، والتنوع الاحيائي، وبناء القدرة، والمعلومات البيئية والانمائية. |
La difusión de los derechos humanos constituye uno de los objetivos estratégicos de la enseñanza y Jordania ha puesto en marcha un programa de reforma de ésta a lo largo de cinco años, programa que abarca cuatro iniciativas centradas en la educación permanente, la facultad de adaptación a la economía, el acceso a la información y a las tecnologías de la información y la calidad de la enseñanza. | UN | ويشكل نشر حقوق الإنسان أحد الأهداف الاستراتيجية في ميدان التعليم، وقام الأردن بتوجيه برنامج لإصلاح التعليم على خمس سنوات يشمل أربع مبادرات تدور حول التعليم المستمر، وخاصية التكيّف مع الاقتصاد، وإمكانية الوصول إلى المعلومات وإلى تكنولوجيات المعلومات، ونوعية التعليم. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las cuatro iniciativas de los Estados Unidos, la Unión Europea, China y el Japón reduzcan también las dificultades que experimentan nuestros países para tener acceso a los recursos financieros, científicos y técnicos de que disponen esas naciones. | UN | ولنا وطيد الأمل ونتوقع أن تؤدي المبادرات الأربع السالفة الذكر التي اتخذتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والصين واليابان أيضا إلى تذليل الصعوبات التي تواجهها بلداننا في الحصول على الموارد المالية والعلمية والتكنولوجية المتاحة في تلك الدول. |
Insta a los Estados Miembros de la ONUDI a que pongan en práctica las recomendaciones formuladas en el informe y subraya la necesidad de respaldar las cuatro iniciativas propuestas en la Declaración Final aprobada en el Foro. | UN | وناشد باسم المجموعة الدول الأعضاء في اليونيدو تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مؤكدا على الحاجة إلى إقرار المبادرات الأربع المقترحة في البيان الختامي الذي اعتمده الملتقى. |
Por otra parte, el Comité toma nota de la existencia de cuatro iniciativas de reforma de la legislación penal en materia de imprescriptibilidad de algunos delitos graves, incluido el de tortura (arts. 1 y 4). | UN | وفي المقابل، تلاحظ اللجنة كذلك وجود أربعة اقتراحات لتعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بعدم تقادم جرائم خطيرة عديدة منها جريمة التعذيب (المادتان 1 و4). |