Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
El propio A. Aslanov fue puesto en libertad sólo cuatro meses después gracias a un intermediario. | UN | أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء. |
VI. En el caso de mujeres embarazadas, la ejecución de la pena de amputación se diferirá hasta cuatro meses después del parto. | UN | سادسا- يؤجل تنفيذ عقوبة القطع الصادرة على المرأة الحامل حتى مضي أربعة أشهر بعد وضع حملها. |
Es lamentable que, cuatro meses después de la anterior reanudación del período de sesiones, se hayan realizado pocos progresos sobre esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أنه بعد مضي أربعة أشهر على انعقاد آخر اجتماع للدورة المستأنفة لم يتحقق تقدم يذكر في هذه المسألة. |
En tales casos, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, la fecha de entrada en vigor es cuatro meses después de la fecha de recepción del instrumento de ratificación. | UN | وفي هذه الحالات، يتحدد تاريخ بدء النفاذ وفقاً لأحكام العهد بأربعة أشهر من تاريخ ورود صك التصديق. |
Nuestra vecina perdió a su hijo en un accidente y ella y su esposo se separaron cuatro meses después del funeral. | Open Subtitles | جارتنا مات ولدها في حادث سيارة و انفصلت عن زوجها بعد أربعة أشهر من الجنازة |
Las Naciones Unidas negociaron el contrato de raciones dos meses después del período previsto de transición de la Fuerza Multinacional a una operación de las Naciones Unidas, y el contrato de servicios cuatro meses después de la transición. | UN | فقد تفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن عقد توريد حصص اﻹعاشة بعد شهرين من عملية الانتقال المعتزمة وبشأن عقد الخدمات بعد أربعة أشهر من الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى عملية لﻷمم المتحدة. |
Por último, durante las situaciones de emergencia en Gujarat, el UNICEF, con el apoyo de muchos donantes, prestó asistencia al Gobierno en la reanudación de las actividades docentes de todas las escuelas primarias cuatro meses después del terremoto. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
Por último, durante las situaciones de emergencia en Gujarat, el UNICEF, con el apoyo de muchos donantes, prestó asistencia al Gobierno en la reanudación de las actividades docentes de todas las escuelas primarias cuatro meses después del terremoto. | UN | وختاما، أثناء الحالة الطارئة التي شهدتها مقاطعة غوجارات، ساعدت اليونيسيف الحكومة، عن طريق الدعم الذي قدّمه العديد من المانحين، على استئناف التعليم في جميع المدارس الابتدائية بعد أربعة أشهر من حصول الزلزال. |
un activista kurdo de Sardasht que se había presentado como candidato a concejal con un programa de mejora de las condiciones de la colectividad kurda estuvo preso cuatro meses después de ser elegido, denunciado como enemigo de la República Islámica; | UN | الناشط الكردي من شرداشت الذي كان مرشحاً للمجلس المحلي على أساس قيامه بتحسين ظروف الطائفة الكردية وجد نفسه في السجن بعد أربعة أشهر من انتخابه، متهماً بكونه عدواً للجمهورية الإسلامية؛ |
La fuerza de reserva estará desplegada en la República Democrática del Congo durante un período que concluirá cuatro meses después de la celebración de la primera ronda de las elecciones presidenciales y legislativas nacionales. | UN | وسيتم نشر القوة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لفترة تنتهي بعد أربعة أشهر من إجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الوطنية. |
Este informe, que sigue la estructura de la resolución 67/226 de la Asamblea General, se preparó solo cuatro meses después de la aprobación de dicha resolución. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يتبع هيكل قرار الجمعية العامة 67/226، بعد أربعة أشهر فقط من اتخاذ القرار 67/226. |
2. El presente informe, que sigue la estructura de la resolución 67/226 de la Asamblea General, se preparó solo cuatro meses después de la aprobación de esa transcendental resolución. | UN | 2 - وأعد هذا التقرير، الذي يتبع هيكل قرار الجمعية العامة 67/226، بعد أربعة أشهر فقط من اتخاذ هذا القرار التاريخي. |
En Bangui continúan los saqueos de casas, oficinas, empresas y centros de atención de la salud, así como los secuestros de automóviles y los robos a mano armada, cuatro meses después del cambio inconstitucional de régimen. | UN | وما زالت بانغي تشهد أعمال نهب وسرقة للمنازل والمكاتب والشركات ومرافق الرعاية الصحية، فضلا عن سرقة السيارات والسطو المسلح، بعد أربعة أشهر من التغيير غير الدستوري للنظام. |
La Sala de Primera Instancia ordenó a la defensa comenzar a presentar sus pruebas cuatro meses después de la fecha en que esa Sala dictara su fallo en relación con la solicitud presentada de conformidad con la regla 98 bis. | UN | وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا. |
257. Durante el embarazo y hasta pasados cuatro meses después del parto, no puede rescindirse con efectos jurídicos la relación de empleo de una trabajadora. | UN | 257- وأثناء الحمل وحتى نهاية فترة من أربعة أشهر بعد الولادة، لا يجوز إنهاء علاقة الموظفات بالعمل بأثر قانوني. |
En el caso de embarazo, la ley prohíbe específicamente la rescisión del contrato de trabajo de las mujeres embarazadas durante el embarazo y hasta cuatro meses después de la fecha del parto. | UN | وحظر هذا القانون تحديداً، حين يتعلق الأمر بالحمل، على صاحب العمل إنهاء عقد عمل المرأة الحامل إلى غاية انقضاء أربعة أشهر بعد الوضع. |
El INPS informa de que, por el momento, cuatro meses después de la introducción de la medida, ninguna empresa ha solicitado acogerse a la misma. | UN | وحاليا، أي بعد مضي أربعة أشهر على اعتماد هذا الإجراء، تفيد المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي بأنه ما من مؤسسة من مؤسسات الأعمال طلبت الاستفادة منه. |
La mayoría de los condenados denunciaron que únicamente habían podido tener acceso a asistencia letrada al inicio de su juicio, cuatro meses después de haber sido arrestados. | UN | وادعى غالبية المحتجزين أنهم منحوا الحق في الوصول إلى محام عند بداية المحاكمة فقط، أي بعد اعتقالهم بأربعة أشهر. |
En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
Gracias a este acuerdo la Misión pudo dejar de utilizar su helicóptero Mi-26 tan solo cuatro meses después de la entrada en vigor del contrato; dicho helicóptero se había utilizado principalmente para transportar raciones de Wau a Abyei. | UN | وقد مكّن هذا الترتيب البعثة من وقف استخدام طائراتها العمودية من طراز MI-26 بعد انقضاء أربعة أشهر فقط من سريان العقد؛ وكانت هذه الطائرة العمودية تستخدم أغلب الوقت في نقل حصص الإعاشة جوا من واو إلى أبيي. |
cuatro meses después, sin embargo, tan sólo se había financiado el 1% del plan. | UN | إلا أنه لم يتم تمويل سوى 1 في المائة من احتياجات الخطة بعد مرور أربعة أشهر على إطلاقها. |
cuatro meses después del ataque contra la FPNUL, que causó la muerte de seis integrantes del contingente español, la fuerza de mantenimiento de la paz ha seguido haciendo frente a problemas de seguridad en la zona situada en el Líbano meridional. | UN | وبعد مرور أربعة أشهر على الهجوم الذي تعرضت له القوة وراح ضحيته ستة من حفظة السلام من الوحدة الإسبانية، لا تزال قوة حفظ السلام تواجه تحديات أمنية في جنوب لبنان. |
Más de cuatro meses después de que el Órgano Central encomendó su mandato a la Misión, se ha desplegado la tercera parte de los efectivos. | UN | وبعد انقضاء أكثر من أربعة أشهر على منح الهيئة المركزية ولاية البعثة، نُشر حتى الآن ثلث قوام هذه القوة. |