ويكيبيديا

    "cuba hace" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كوبا منذ
        
    El bloqueo impuesto a Cuba hace más de 40 años ha sometido al país a todas las pérdidas económicas y sociales posibles. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Es por ello que Zambia se opone al embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba hace 40 años. UN ولذلك السبب تعارض زامبيا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ 40 سنة.
    El bloqueo comercial impuesto a Cuba hace decenios es una gran preocupación para nuestros países y para Santo Tomé y Príncipe en particular. UN إن الحظر التجاري المفروض على كوبا منذ عقود يمثل شاغلاً رئيسياً لبلادنا، ولسان تومي وبرينسيبي بشكل خاص.
    Apoyamos el llamamiento mundial, expresado en las resoluciones de las Naciones Unidas, en que se pide el levante al embargo económico comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba hace cerca de 42 años. UN ونحن نؤيد النداء العالمي، كما أُعرب عنه في قرارات الأمم المتحدة، بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا منذ حوالي 42 عاما.
    Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. UN وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية.
    Por último, instamos al Consejo de Seguridad a que apoye los esfuerzos por poner fin al bloqueo económico y financiero unilateral impuesto contra Cuba hace ya decenios. UN وأخيرا، نحث مجلس الأمن على دعم الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد على كوبا منذ عقود الآن.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba hace casi 50 años sigue vigente y ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ قرابة 50 سنة ما زال قائما وخلف تداعيات سلبية على شعب كوبا.
    Debido a su carácter extraterritorial, las medidas impuestas contra Cuba hace 50 años en el contexto de la guerra fría continúan dificultando el ejercicio de los derechos del país como Estado soberano en el ámbito internacional. UN إن التدابير التي فُرضت على كوبا منذ 50 عاما في سياق الحرب الباردة، بما لها من طبيعة تتجاوز الحدود الإقليمية، تواصل إعاقة البلد في ممارسته لحقوقه بوصفه دولة ذات سيادة على الساحة الدولية.
    Para finalizar, Tanzanía desea expresar la esperanza de que existan las condiciones que permitan que durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se levante el embargo impuesto sobre Cuba hace más de 30 años. UN وفي الختام، تود تنزانيا أن تعرب عن أملها في أن يكون الوقت قد حان ﻷن - يرفـــــع خــلال مجرى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة - الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من ٣٠ سنة.
    Además, la ley Helms-Burton constituye una de las más modernas violaciones del derecho internacional consuetudinario, puesto que persigue la agudización de la agresión y el bloqueo declarados contra Cuba hace casi 40 años, mediante la aplicación extraterritorial de la ley y en relación a otros Estados soberanos. UN كما أن قانون هلمز - بورتون يعد انتهاكا مــن الانتهاكات اﻷخيرة للقانون الدولي العرفي، لكونــه يسعى إلى تصعيد العدوان والحصار المضروب على كوبا منذ ما يقارب ٤٠ سنة، بفرض تطبيق هذا القانون خارج الولاية اﻹقليمية على دول أخرى ذات سيادة.
    Muchas de las medidas coercitivas de carácter económico, comercial y social que impusieron los Estados Unidos contra Cuba hace cuatro decenios siguen estando vigentes. UN 1 - لا يزال الكثير من التدابير القسرية المتعلقة بالجوانب الاقتصادية والتجارية والاجتماعية التي فرضتها الولايات المتحدة على كوبا منذ أربعة عقود تقريبا، ساريا حتى الآن.
    El informe contiene asimismo algunas informaciones sobre el seguimiento realizado por el Relator Especial respecto de los atentados cometidos por mercenarios en Cuba hace algunos años, atentados que causaron víctimas, afectaron instalaciones turísticas e infligieron daños considerables a la economía del país. UN 27 - ويتضمن التقرير أيضاً بعض المعلومات عن متابعة المقرر الخاص للاعتداءات التي قام بها المرتزقة في كوبا منذ عدة سنوات، والتي نجم عنها ضحايا وأضرّت بمنشآت سياحية وألحقت أضراراً فادحة باقتصاد البلد.
    Tienen ya planes de cómo hacerlo, por qué país evacuarlos y cómo, haciéndose allí los enfermos y moviéndose; reciben visitas de Miami por la libre, y hasta, incluso, participaron en el envío de una filtración armada a Cuba hace unos meses, por Santa Clara. UN ولديهم فعلا خطط بالكيفية التي يمكنهم بها أن يفعلوا ذلك، ويعرفون إلى أي بلد يمكن نقلهم، وكيف يمكنهم أن يتمارضوا هناك، وكيف يمكن أن ينقلوهم؛ وزاروهم أشخاص من ميامي ليطلقوا سراحهم، بل شاركوا في إرسال أشخاص مسلحين للتسلل إلى كوبا منذ بضعة أشهر عن طريق سانتاكلارا.
    Actualmente y después de la ratificación por Cuba hace seis meses, todos los 33 Estados de la América Latina y el Caribe son partes en el Tratado de Tlatelolco y miembros plenos del OPANAL. UN وبعد تصديق كوبا منذ ستة أشهر على معاهدة تلاتيلولكو أصبحت جميــع دول أمريكا اللاتينيــة ومنطقــة البحــر الكاريبـــي البالــغ عددها 33 دولة أطرافا في المعاهدة وأعضاء كاملي العضوية في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Actualmente y después de la ratificación por Cuba hace seis meses, todos los 33 Estados de América Latina y el Caribe son Partes en el Tratado de Tlatelolco y miembros plenos del OPANAL. UN وبعد تصديق كوبا منذ ستة اشهر على معاهدة تلاتيلولكو أصبحت جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البالغ عددها 33 دولة أطرافا في المعاهدة وأعضاء كاملي العضوية في وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El embargo impuesto contra Cuba hace unos 48 años estableció un precedente de comportamiento unilateral de parte de los Estados Miembros que escapa al marco del derecho internacional. UN إن هذا الحصار المفروض على كوبا منذ حوالي ثمانية وأربعين عاما خلق سابقة في التعامل الأحادي الطرف بين الدول خارج إطار القانون الدولي كما عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، لا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    Sr. Kittikhoun (República Democrática Popular Lao) (habla en francés): En la Segunda Cumbre del Sur, celebrada en Doha, Qatar, en junio pasado, se reiteró el llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos de América para poner fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto contra la República de Cuba hace más de cuatro decenios. UN السيد كيتيخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) (تكلم بالفرنسية): في مؤتمر قمة الجنوب الثاني، المعقود في الدوحة، قطر، في حزيران/يونيه الماضي، تكرر النداء الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ أكثر من أربعة عقود.
    Algunas prácticas, como las barreras al comercio, los condicionamientos a los que se somete la asistencia y las medidas económicas coercitivas unilaterales, incluido el bloqueo económico, financiero y comercial injusto y criminal impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba hace más de 40 años deberán erradicarse si se quiere impulsar la agenda de la financiación para el desarrollo y lograr una cooperación internacional genuina. UN وينبغي حظر بعض الممارسات كالحواجز التجارية والاشتراطات في المساعدة والتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية كالحظر الاقتصادي والمالي والتجاري الجائر والظالم المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من 40 عاماً إذا أُريد إحراز أي تقدّم حقيقي في تنفيذ جدول أعمال عملية تمويل التنمية، وفي تحقيق تعاون دولي بحق.
    A pesar de la presión ejercida por diversos grupos políticos, empresariales y de la sociedad civil para que se reduzcan o incluso se dejen sin efecto las sanciones económicas establecidas por los Estados Unidos en su legislación, todavía se aplican muchas de las medidas económicas, comerciales y financieras que se impusieron a Cuba hace aproximadamente cuatro decenios. UN 3 - ورغم الضغوط التي تمارسها مجموعات مختلفة في الأوساط السياسية والتجارية والمجتمع المدني للتخفيف، بل حتى لرفع، الجزاءات الاقتصادية المفروضة بموجب التشريع الساري في الولايات المتحدة، فإن العديد من التدابير القسرية الاقتصادية والتجارية والمالية والاجتماعية المفروضة على كوبا منذ حوالي أربعة عقود ماضية ما زالت تنفذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد