El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Cuba por su declaración y por las amables palabras que me ha dedicado. | UN | الرئيس: أشكر ممثل كوبا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى شخصي. |
Felicitamos al Gobierno de Cuba por su decisión de incorporarse a un auténtico y no discriminatorio régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية. |
Como aspecto positivo, felicito al Gobierno de Cuba por su decisión de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Relativa a: Orson Vila Santoyo, por una parte; y la República de Cuba, por otra. | UN | بشــأن: أورسون فيلا سانتويو من جهة، وجمهورية كوبا من جهة أخرى. |
Por lo tanto, nos oponemos a las iniciativas legislativas de los Estados Unidos, incluida la Cuban Democracy Act, que tienen como objetivo fortalecer el embargo comercial contra Cuba por medio de la aplicación extraterritorial de leyes norteamericanas. | UN | ولهذا عارضنا مبادرات الولايات المتحدة التشريعية، بما في ذلك " قانون الديمقراطية الكوبية " التــي تستهــدف تشديد الحظر التجاري على كوبا عن طريـــق تطبيــق قوانين الولايات المتحدة على نحو يتجــاوز حــدود أراضيها. |
Numerosas delegaciones felicitaron a Cuba por la calidad de su informe nacional y de su exposición, que consideraron muy informativos y completos. | UN | وهنأ العديد من الوفود كوبا على جودة تقريرها الوطني وعرضها اللذين اعتبروهما زاخرين بالمعلومات ومتسمين بالشمول. |
Nicaragua felicitó a Cuba por su lucha incansable. | UN | وهنأت نيكاراغوا كوبا على كفاحها الذي لا يعرف الكلل. |
El anacrónico bloqueo que le ha sido impuesto al pueblo de nuestra vecina Cuba por más de medio siglo, asfixia el derecho de ese pueblo a la prosperidad y el progreso. | UN | إن الحصار الشاذ المفروض على جارتنا كوبا على مدى نصف قرن، يقمع حق ذلك الشعب في الازدهار والتقدم. |
19. Refiriéndose al tema 2 del programa, el representante de Cuba subrayó los efectos negativos que tenía en las esferas económica, social, tecnológica y ambiental el bloqueo impuesto contra Cuba por los Estados Unidos de América. | UN | ٩١- وفيما يتعلق بالبند ٢ من جدول اﻷعمال، شدد ممثل كوبا على ما للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا من آثار سلبية على المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية والبيئية. |
Ha llegado la hora de que los Estados Unidos acepten a Cuba por lo que es: un país decidido más que nunca a desarrollarse por el camino trazado por sus dirigentes. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن ترى الولايات المتحدة كوبا على حقيقتها اﻵن، أي أن تراها بلدا أشد تصميما من أي وقت مضى على أن ينمو ويتطور على الطريق الذي اختاره له زعماؤه. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Cuba por su declaración y, pese a que había dicho que era el último orador, haré una excepción y permitiré que intervenga otro. | UN | الرئيس أشكر ممثل كوبا على بيانه، وكنت قد ذكرت أنه سيكون المتحدث اﻷخير، ولكني سأسمح باستثناء واحد، فأعطي الكلمة لمتحدث آخر وسوف يكون اﻷخير. |
Aunque no hay señales de cambio en la política hostil de los Estados Unidos con respecto a Cuba, tal vez el espíritu de la razón venza a la arrogancia de la fuerza incitando a los Estados Unidos a que resuelvan sus desacuerdos con Cuba por la vía pacífica. | UN | ورغم أن المؤشرات تبيـن أنه لا تراجع عن السياسة اﻷمريكية المعادية لكوبا، فإن روح العقل قد تتغلب على جنون القوة، وتدفع هـذه الــروح بالولايات المتحدة لحل خلافاتها مع كوبا على نحو سلمي. |
Cuba, por su parte, cuenta con un Programa Nacional de Acción para el desarrollo integral de su infancia. | UN | وتقوم كوبا من ناحيتها بتنفيذ برنامج عمل وطني للنهوض الشامل بأطفالها. |
El pueblo cubano nunca olvidará que unos 2.000 puertorriqueños derramaron su sangre en los campos de batalla cubanos durante la lucha de Cuba por la independencia. | UN | ولن ينسى شعب كوبا أبدا أن حوالي 2000 بورتوريكي قد سفكوا دمائهم في ميادين القتال الكوبية أثناء كفاح كوبا من أجل الاستقلال. |
La continuación del bloqueo comercial, económico y financiero permanente contra Cuba por parte de los Estados Unidos es contraproducente e incompatible con el espíritu de los tiempos en que vivimos. | UN | ومن شأن استمرار الحظر التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أن يؤدي إلى نتائج عكسية لا تتفق مع روح العصر. |
Esperamos que el país en cuestión renuncie a su política y práctica de imponer presiones y bloqueos sobre otros Estados soberanos sobre la base de su legislación interna, y actúe en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y en línea con las normas del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, resolviendo su disputa con Cuba por medio de la negociación y el diálogo. | UN | ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار. |
Cada día se reducen más los intermediarios que se arriesgan a realizar transacciones con Cuba, por la amenaza de las penalizaciones impuestas por el bloqueo. | UN | فكل يوم يزداد نقص عدد الوسطاء الذين يجازفون بإجراء معاملات مع كوبا بسبب خطر التعرض لعقوبات تفرض عليهم بحكم الحصار. |
88. La guerra económica contra Cuba por más de 40 años ha originado cuantiosas pérdidas al sistema educacional. | UN | 88 - ألحقت الحرب الاقتصادية التي تُشنّ على كوبا منذ أكثر من 40 سنة خسائر عديدة بالنظام التعليمي الكوبي. |
Las Islas Salomón encomian a Cuba por tomar el camino más pacífico en la búsqueda del levantamiento incondicional del bloqueo a través de las Naciones Unidas. | UN | وتشيد جزر سليمان بكوبا على اختيارها أكثر الطرق سلمية في سعيها للرفع غير المشروط للحصار عن طريق الأمم المتحدة. |
No ha sido, y no es, sin embargo, un camino fácil debido a que se oponen el revanchismo, el odio y la obcecación que han primado siempre en los Estados Unidos en relación con Cuba por no haber podido doblegar a nuestro pueblo. | UN | غير أن هذا لم يكن طريقا سهلا وليس كذلك الآن إذ إننا نواجه نزعة الانتقام والكراهية والعناد التي سيطرت على الدوام في الولايات المتحدة في التعامل مع كوبا لأنها لم تفلح في إخضاع شعبنا. |
Felicitamos a Cuba por su decisión de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ونثني أيضا على كوبا التي اتخذت قرارا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فزادت بذلك تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Dado que Brasil fue el primer país que a comienzos de los años 60 propuso a la Asamblea General de las Naciones Unidas que se creara una de esas zonas en nuestra región, es especialmente grato para nosotros presenciar el cumplimiento de aquel ideal. Así pues felicitamos con gran placer a la delegación de Cuba por la decisión adoptada por su Gobierno y le damos la bienvenida como Parte de pleno derecho en el Tratado. | UN | وبما أن البرازيل كانت أول دولة اقترحت في أوائل الستينات على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بأن يكون اقليمنا خاليا من هذه اﻷسلحة، فانه يسرنا بصفة خاصة أن نشهد اﻵن تحقيق هذا الهدف، ويسرنا بالتالي أن نهنئ الوفد الكوبي على قرار حكومته ونرحب بكوبا كطرف كامل في هذه المعاهدة. |
El Relator Especial reitera su agradecimiento a las autoridades de Cuba por la invitación formulada y por la cooperación prestada durante su visita en misión oficial. | UN | ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن تقديره للسلطات الكوبية على دعوتها له ولما أبدته من التعاون معه خلال مهمته. |
En este sentido también procede agradecer especialmente al Gobierno de Cuba por su función en la organización y acogida de la Conferencia | UN | ومن اللائق، في هذا الصدد، توجيه الشكر، بصفة خاصة، للحكومة الكوبية إزاء دورها في تنظيم واستضافة المؤتمر. |
Demandas establecidas por el pueblo de Cuba por daños humanos y económicos Causados por actos y acciones terroristas 34 | UN | خامسا - الدعاوى المقامة من شعب كوبا بشأن الخسائر البشرية والأضرار الاقتصادية الناجمة عن الأعمال والعمليات الإرهابية |
Asimismo, Chile posee inversiones en Cuba por un monto cercano a los 115 millones de dólares y un Acuerdo de Promoción y Protección de Inversiones, además del citado ACE 42. | UN | وتملك شيلي أيضا استثمارات في كوبا تبلغ قرابة 115 مليون دولار، كما وقّع البَلَدان اتفاقا لتعزيز وحماية الاستثمارات يضاف إلى اتفاق التكامل الاقتصادي المشار إليه آنفا. |
Burkina Faso sigue sin embargo preocupado por el hecho de que persista el aislamiento económico, comercial y financiero injustamente impuesto contra Cuba por los Estados Unidos de América y reitera su llamamiento para que se levante el bloqueo. | UN | 3 - بيد أن القلق يساور بوركينا فاسو بسبب العزلة الاقتصادية والتجارية والمالية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا دون وجه حق. وهي هنا تجدد دعوتها إلى ضرورة رفع هذا الحصار. |
El Coordinador felicitó a Albania, Chile y Cuba por haber presentado en 2013 sus primeros informes nacionales anuales. | UN | وهنأ المنسق كل من ألبانيا وشيلي وكوبا على تقديم تقاريرها الوطنية السنوية الأولى في عام 2013. |