Se limita la participación de profesores e investigadores cubanos en eventos científicos y postgrados de superación. | UN | فمشاركة الأساتذة والباحثين الكوبيين في المؤتمرات العلمية ودروس التأهيل بعد الشهادات العليا محدودة. |
Especialistas cubanos en educación de adultos nos ayudan en nuestra campaña de alfabetización de adultos, de la que se benefician miles de adultos. | UN | والمختصين الكوبيين في تعليم الكبار يساعدوننا في حملة إزالة الأمية في صفوف البالغين لدينا، وينتفع من ذلك آلاف البالغين. |
El éxodo masivo de Cuba que tuvo lugar recientemente a través del mar, y en el que miles de personas arriesgaron su vida, mostró cuán escasas son las esperanzas que tienen los cubanos en una vida y un futuro mejores bajo el régimen actual. | UN | وقد بين الخروج الجماعي اﻷخير من كوبا عن طريق البحر، وهو الخروج الذي خاطر فيه اﻵلاف بأرواحهم، مدى ضعف أمل الكوبيين في أن تكون لهم حياة ومستقبل أفضل في ظل النظام الحالي. |
También continúan las dificultades para la publicación de artículos científicos cubanos en sus revistas. | UN | ولا يزال نشر المقالات العلمية الكوبية في مجلات الولايات المتحدة أمرًا عسيرًا. |
Estas restricciones a los derechos y libertades afectan negativamente los logros cubanos en materia de atención a la salud y educación. | UN | وتؤدي هذه القيود على الحقوق والحريات إلى تقويض الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
Autor y ejecutor de varios atentados contra funcionarios cubanos en representaciones en el exterior. | UN | وخطط ونفذ عدة عمليات اغتيال ضد مسؤولين كوبيين في المكاتب التمثيلية لكوبا في الخارج. |
Las restricciones en materia de visados y viajes inhiben también los intercambios científicos, técnicos y culturales y dificultan que arquitectos, ingenieros y especialistas en planificación y en ciencias sociales viajen a Cuba para asesorar a sus homólogos cubanos en el diseño, la planificación y la gestión de viviendas y de asentamientos humanos. | UN | 7 - كما أن القيود المفروضة على منح التأشيرات وعلى حركة السفر تحول دون التبادلات العلمية والتقنية والثقافية، وتجعل من الصعب على المخططين والمهندسين المعماريين والعاديين وعلماء الاجتماع السفر إلى كوبا لإسداء المشورة إلى نظرائهم الكوبيين بشأن تصميم وتخطيط وإدارة أنشطة الإسكان والمستوطنات البشرية. |
El 27 de febrero de 2012, el Gobierno norteamericano congeló 137.000 coronas danesas a un ciudadano danés por la compra de tabacos cubanos en Alemania. | UN | وفي 27 شباط/فبراير 2012، جمدت حكومة الولايات المتحدة لمواطن دانمركي مبلغ 000 137 كرونة دانمركية لقيامه بشراء تبغ كوبي في ألمانيا. |
Se habían creado numerosas cátedras de bioética destinadas a sistematizar la formación ética de los profesionales cubanos en esa esfera. | UN | وأنشئت كراسي أستاذية في مجال قواعد السلوك في العلوم البيولوجية قصد تنظيم تدريب على قواعد السلوك للمتخصصين الكوبيين في هذا الميدان. |
xxix) Apoyo financiero para la participación de especialistas cubanos en la Conferencia Mundial de Ciencia y de un joven especialista en el Foro Internacional de Jóvenes Científicos, celebrados ambos en Budapest; | UN | `29 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة المتخصصين الكوبيين في المؤتمر العلمي العالمي ومتخصص شاب في المحفل الدولي للعلماء الشباب، اللذين عقدا في بودابست؛ |
Se mantiene la negativa reiterada de visas a científicos cubanos para viajar a los Estados Unidos, se continúa limitando el acceso a información científica, la participación de los investigadores cubanos en actividades, cursos y eventos de este tipo, así como se mantiene la prohibición a personalidades norteamericanas de la ciencia de viajar a Cuba. | UN | فقد تكرر حرمان العلماء الكوبيين من الحصول على تأشيرات دخول إلى الولايات المتحدة، ومن الحصول على المعلومات العلمية وهو حرمان لا يزال مستمرا. وينطبق الأمر نفسه على مشاركة الباحثين الكوبيين في الأنشطة والدورات الدراسية والمناسبات العلمية، ويستمر منع العلماء المرموقين في الولايات المتحدة من زيارة كوبا. |
- En reiteradas ocasiones se ha obstaculizado la participación de funcionarios y científicos cubanos en reuniones y eventos internacionales realizados en los Estados Unidos, al denegárseles el visado de entrada. | UN | وقد حيل دون مشاركة المسؤولين والعلماء الكوبيين في الاجتماعات والمناسبات الدولية المنعقدة في الولايات المتحدة على نحو متكرر وذلك بعدم منحهم تأشيرات الدخول. |
Es evidente que esta política también se dirige a desalentar la promoción de artistas cubanos en los circuitos culturales de los Estados Unidos, por los empresarios y agentes culturales radicados en dicho país. | UN | ومن الواضح أن هذه السياسة تهدف أيضا إلى عدم تشجيع الترويج للفنانين الكوبيين في الدوائر الثقافية في الولايات المتحدة من قبل الوكلاء الثقافيين ومديري فرق الحفلات الموسيقية العاملين في ذلك البلد. |
Persisten las limitaciones a la actuación de músicos cubanos en el mercado norteamericano. | UN | 97 - وما زالت هناك قيود مفروضة على أداء الموسيقيين الكوبيين في سوق الولايات المتحدة. |
Se obstaculiza sistemáticamente la participación de científicos cubanos en reuniones y eventos científicos internacionales, algunos de ellos multilaterales, al no otorgárseles el visado de entrada a los Estados Unidos. | UN | 100 - ويجري بشكل منهجي إعاقة مشاركة العلماء الكوبيين في الاجتماعات والمناسبات العلمية الدولية، وبعضها متعدد الجهات، نتيجة عدم منحهم تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة. |
A partir de la elevada demanda de presentaciones de artistas cubanos en los Estados Unidos, la empresa cubana Artex podría haber recaudado un mínimo de 9 millones de dólares anuales. | UN | واعتبارا للطلب الشديد على الفنانين الكوبيين في ذلك البلد، كان بإمكان الشركة الكوبية ARTEX أن تحقق أرباحا لا تقل عن تسعة ملايين دولار في السنة. |
Las actuales restricciones de derechos y libertades socavan y contrarrestan los logros cubanos en los ámbitos de la asistencia médica y la educación. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
A pesar de ello, los Estados Unidos siempre se han opuesto a los proyectos cubanos en el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | بيد أن الولايات المتحدة تعارض دائما المشاريع الكوبية في مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
A pesar de ello, los Estados Unidos siempre se han opuesto a los proyectos cubanos en el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; | UN | بيد أن الولايات المتحدة تعارض دائما المشاريع الكوبية في مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
Por ejemplo, no es inusual que encontremos a médicos y enfermeros cubanos en muchas partes de América Latina y África. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من غير المألوف أن نجد أطباء وممرضين كوبيين في العديد من أرجاء أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
f) Los visados y permisos de viaje necesarios para los intercambios científicos, técnicos y culturales, en particular para arquitectos, ingenieros y especialistas en planificación y en ciencias sociales, para asesorar a sus homólogos cubanos en el diseño, la planificación y la gestión de viviendas y asentamientos humanos. | UN | (و) منح التأشيرات وتصاريح السفر اللازمة لعمليات التبادل العلمي والتقني والثقافي، ولا سيما للمخططين والمهندسين المعماريين وغيرهم من المهندسين وعلماء الاجتماع لكي يتسنى لهم إسداء المشورة إلى نظرائهم الكوبيين بشأن تصميم وتخطيط وإدارة أنشطة الإسكان والمستوطنات البشرية. |
El 6 de octubre del 2001, en la que fuera la mayor manifestación pública del mundo de repudio al terrorismo, concentrando a un millón de cubanos en la Plaza de la Revolución, el Jefe de Estado de Cuba declaró: | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، في أكبر مظاهرة عامة في العالم لشجب الإرهاب، تضم مليون كوبي في ميدان الثورة أعلن رئيس دولة كوبا ما يلي: " إخواني المواطنين: |
El Gobierno de los Estados Unidos tiene responsabilidad en los actos terroristas ejecutados contra hoteles cubanos en 1997, durante los cuales pereció un turista italiano. | UN | وتتحمل حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عن الأعمال الإرهابية التي نُفذت ضد فنادق كوبية في عام 1997، والتي وقع ضحيتها أحد السياح الإيطاليين. |
Estamos bajo el ataque de cubanos en botes de remos | Open Subtitles | ـ نعم. تظن أننا نتعرض للهجوم من طرف كوبيين على زوارق تجديف؟ |