Esos son los cubanos que tienen ese club en la calle 7 ¿no? | Open Subtitles | أولئك هم الكوبيين الذين يملكون الملهى في شارع الـ 7، صحيح؟ |
Se reconoce incluso que será larga la lista de cubanos que serían perseguidos, torturados y masacrados. | UN | وبات معروفا أنه ستكون هناك قائمة طويلة من الكوبيين الذين سيحاكمون ويعذبون ويذبحون. |
Las nuevas limitaciones impuestas a las remesas de fondos de los cubanos que viven en el extranjero han agudizado todavía más la situación. | UN | وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج. |
:: Dictamen de la Junta de Reglamento de Radiocomunicaciones, que en su 35a reunión en diciembre de 2004, estableció la interferencia perjudicial a los servicios cubanos que esas transmisiones causaban en los 213 MHz y reclamó a la administración de los Estados Unidos de América tomar las medidas pertinentes para su eliminación. | UN | :: قرار مجلس أنظمة الاتصالات اللاسلكية الذي أقر في اجتماعه الخامس والثلاثين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2004 بوقوع تشويش ضار للخدمات الكوبية من جراء البث عند تردد 213 ميغاهيرتز، وطالب إدارة الولايات المتحدة الأمريكية باتخاذ التدابير المناسبة لوقفه. |
Sólo han tenido lugar casos muy aislados de ciudadanos cubanos que cultivan algunas plantas en pequeñas cantidades en sus propias casas, a los que les han sido aplicadas igualmente fuertes sanciones. | UN | ولم يسجل سوى بضع حالات فردية لمواطنين كوبيين كانوا يزرعون بعض النباتات بكميات ضئيلة في منازلهم، وقد وقعت عليهم كذلك عقوبات شديدة. |
El bloqueo también ha afectado a los funcionarios cubanos que trabajan en apoyo de los objetivos del sistema de las Naciones Unidas y de la propia Organización. | UN | وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها. |
Los conocidos logros de Cuba en materia de salud, educación, investigación científica y tecnológica, cultura y deportes se han compartido con el mundo por medio de voluntarios cubanos que trabajan en otros países. | UN | وقد شاركتقاسم العالم في إنجازات كوبا المعروفة جيدا في مجالات الصحة والتعليم والبحث العلمي والتكنولوجي والثقافة والرياضة، وذلك عن طريقمن خلال المتطوعين الكوبيين الذين يعملون في بلدان أخرى. |
No veo que lloren por los miles de cubanos que ese cabrón condenó a muerte y a la tortura en la Bahía de Cochinos. | Open Subtitles | لم أرى أحد يبكي لآلاف الكوبيين الذين حكم عليهم ذلك الوغد بالإعدام والتعذيب في خليج الخنازير |
Además, ya no se permite automáticamente entrar a los Estados Unidos ilegalmente a los cubanos que tratan de hacerlo, sino que se los hace regresar a Cuba. | UN | وفضـلا عـــن ذلك، فإن الكوبيين الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة بطريقة غير شرعية لم يعد يسمح لهم بذلك استلزاما، بل يعادون إلى كوبا. |
Así pues, considerando la evolución del incidente, se veía gravemente comprometida la seguridad de los funcionarios cubanos que llegaban en ese momento y que, por consiguiente, se encontraban fuera de la Misión. | UN | وعلى ذلك، وفي ضوء تطور الحادث، فإن أمن المسؤولين الكوبيين الذين تصادف وصولهم في تلك اللحظة وبذلك كانوا خارج البعثة، قد تعرض لتهديد خطير. |
Establece igualmente que todos los ciudadanos cubanos que trabajen para un medio de prensa extranjero deben ser contratados a través de una “agencia empleadora estatal”, excepto aquellos que lo estén haciendo como colaboradores. | UN | كما ينص القانون أيضا على أنه ينبغي لجميع المواطنين الكوبيين الذين يعملون لحساب إحدى وسائل اﻹعلام اﻷجنبية أن يتعاقدوا عن طريق وكالة تشغيل حكومية، ما عدا أولئك الذين يعملون بصفة غير دائمة. |
Somos un pueblo noble y con cultura política, y consideramos a millones de norteamericanos y a la mayoría de los cubanos que viven en los Estados Unidos, víctimas también de las injustificables prohibiciones del bloqueo. | UN | ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار. |
Eliminar las medidas discriminatorias que impiden hoy a los cubanos que viven en los Estados Unidos viajar libremente a Cuba y ayudar económicamente a sus familias en la isla. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تزيل التدابير التمييزية التي تمنع حاليا الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة من السفر بحرية إلى كوبا وتقديم مساعدات مالية إلى أقاربهم الموجودين في تلك الجزيرة. |
El bloqueo viola los derechos de los cubanos que viven en los Estados Unidos. Les impide sostener relaciones normales con sus familias en Cuba. | UN | وينتهك الحصار حقوق الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة الأمريكية، إذ يحرمهم من الحفاظ على العلاقات الطبيعية مع أسرهم في كوبا. |
Castro sabe que los Estados Unidos apoyan a los cubanos que buscan el derecho de tener sindicatos independientes y a abrir pequeñas empresas. | UN | ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يسعون إلى الحق في إنشاء نقابات عمالية مستقلة، وفي فتح مشاريع أعمال صغيرة. |
Castro sabe que los Estados Unidos apoyan a los cubanos que piden derechos humanos esenciales, como se reconocen en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويعلم كاسترو أن الولايات المتحدة تدعم الكوبيين الذين يطالبون بأبسط حقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En el Muro del Recuerdo dedicado a nuestros héroes en la lucha contra el apartheid figuran los nombres de cubanos que combatieron al lado de nuestros libertadores e incluso sacrificaron su vida para que Sudáfrica fuera libre. | UN | والنصب التذكاري لأبطالنا في الكفاح ضد التمييز العنصري يسجل عددا من المناضلين الكوبيين الذين قاتلوا إلى جانب مناضلينا من أجل الحرية، بل وجادوا بأرواحهم لكي نرى جنوب أفريقيا حرة. |
Esto ha generado un incremento en la lista de espera de niños cubanos que deberán ser sometidos a cirugía cardiaca a corazón abierto, con el consabido riesgo que esto implica para la esperanza de vida y la salud de los niños afectados. | UN | وأدّى ذلك إلى إطالة قائمة الانتظار للأطفال الكوبيين الذين يجب أن يخضعوا لجراحة القلب المفتوح، مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطار بالنسبة للعمر المتوقع للأطفال المصابين وصحتهم. |
- Dictamen de la Junta del Reglamento de Radiocomunicaciones, que en su 35a reunión en diciembre de 2004, estableció la interferencia perjudicial a los servicios cubanos que esas transmisiones causaban en los 213 MHz y reclamó a la administración de los Estados Unidos de América tomar las medidas pertinentes para su eliminación. | UN | - قرار مجلس أنظمة الاتصالات اللاسلكية الذي أقر في اجتماعه الخامس والثلاثين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2004 بوقوع تشويش ضار للخدمات الكوبية من جراء البث على موجة التردد 213 ميغاهيرتز، وطالب إدارة الولايات المتحدة الأمريكية باتخاذ التدابير المناسبة لوقفه. |
:: Dictamen de la Junta del Reglamento de Radiocomunicaciones que, en su 35ª reunión de diciembre de 2004, estableció la interferencia perjudicial a los servicios cubanos que esas transmisiones causaban en los 213 MHz y reclamó a la Administración de los Estados Unidos de América tomar las medidas pertinentes para su eliminación. | UN | :: قرار مجلس أنظمة الاتصالات اللاسلكية الذي أُقر في اجتماعه الخامس والثلاثين المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2004، بوقوع تشويش ضار للخدمات الكوبية من جراء البث على موجة التردد 213 ميغاهرتز. وطالب إدارة الولايات المتحدة الأمريكية باتخاذ التدابير المناسبة لوقفه. |
d) El 2 de marzo de 2007 la compañía estadounidense Fuel Services comunicó a tres especialistas cubanos que participarían en el evento Microbiological Symposium, organizado por la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), que debían abstenerse de participar en dicho evento, por pertenecer a un país sancionado por los Estados Unidos y, por tanto, no podría compartir con ellos la información que se brindaría en el simposio. | UN | (د) وفي 2 آذار/مارس 2007، أبلغت شركة Fuel Services التابعة للولايات المتحدة ثلاثة أخصائيين كوبيين كانوا سيشاركون في الندوة التي نظمها اتحاد النقل الجوي الدولي عن علم الأحياء المجهرية، بأنه يتعذر عليهم المشاركة في المناسبة المذكورة نظراً لانتمائهم لبلد يقع تحت طائلة جزاءات مفروضة من الولايات المتحدة، ومن ثم ليس بوسعها مشاطرتهم ما سيطرح من معلومات في أثناء الندوة. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra a Cuba ha tenido consecuencias para el pueblo cubano y para los cubanos que viven en otros países. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يؤثر سلبا على الشعب الكوبي والرعايا الكوبيين الذي يعيشون في بلدان أخرى. |