ويكيبيديا

    "cubierto por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يغطيها
        
    • تغطيها نسبة
        
    Pero todo lo demás debería ser cubierto por el seguro del arrendador, Open Subtitles و لكن اي شيء آخر ينبغي ان يغطيها مستأجرين الـتأمين
    El mandato del Brasil como miembro no permanente del Consejo de Seguridad terminó en el sexto mes cubierto por el informe. UN لقد انتهت فترة البرازيل كعضو غير دائم في مجلس اﻷمن في الشهر السادس من شهور السنة التي يغطيها التقرير.
    También se indica el factor de absorción correspondiente, que constituye el porcentaje del costo para cada Estado que no queda cubierto por el reembolso a la tasa actual de 70 dólares por persona por mes. UN كما يظهر المرفق معامل الاستيعاب المناظر، الذي يبين النسبة المئوية لما تتحمله كل من الدول المساهمة بقوات من تكاليف لا يغطيها معدل السداد الجاري، البالغ 70 دولارا للفرد في الشهر.
    Esta cuestión fue objeto de una atención especial del Consejo en el período cubierto por el informe. UN لقد أولى المجلس أهمية خاصة لتلك المسألة في الفترة التي يغطيها التقرير.
    La Directora Ejecutiva proporcionó al Consejo de Administración un análisis preliminar del costo para el PNUMA de la administración de los fondos fiduciarios y, en particular, si ese costo quedaba cubierto por el 13% de los gastos que se cargaba a los fondos fiduciarios en concepto de apoyo administrativo. UN وكانت المديرة التنفيذية قد قدمت تقريرا إلى المجلس بشأن تحليل مؤقت عن ما يتكبده برنامج البيئة من تكاليف ﻹدارة الصناديق الاستئمانية، وبصفة خاصة ما إذا كانت تلك التكاليف تغطيها نسبة الدعم اﻹداري البالغة ١٣ في المائة التي تفرض على الصناديق الاستئمانية.
    También se indica el factor de absorción correspondiente, que constituye el porcentaje del costo para cada Estado que no queda cubierto por el reembolso a la tasa actual de 70 dólares por persona por mes. UN كما يظهر المرفق معامل الاستيعاب المناظر، الذي يبين النسبة المئوية لما تتحمله كل من الدول المساهمة بقوات من تكاليف لا يغطيها معدل السداد الجاري، البالغ ٧٠ دولارا للفرد شهريا.
    Pensamos que la presentación del Consejo a la Asamblea General de su informe anual sobre su labor constituye una excelente oportunidad para que los Miembros de la Organización en general se compenetre en los trabajos que llevó a cabo el Consejo durante el período cubierto por el informe. UN ونعتبر أن التقرير السنوي للمجلس والذي يحال إلى الجمعية العامة بشأن عمله مناسبة هامة للعضوية الأوسع في المنظمة من أجل تكوين فهم أوسع لأعمال المجلس خلال المرحلة التي يغطيها التقرير.
    Hay otro aspecto serio que debemos tener en cuenta en nuestro análisis del informe del Secretario General y de la situación en curso. Esa cuestión es que la situación ha empeorado desde el período cubierto por el informe. UN لا بد لنا أن نأخذ مسألة خطيرة أخرى في الحسبان عند مراجعتنا للتقرير وللوضع المستمر وهي حقيقة أن الوضع على الأرض أصبح أكثر سوءا منذ الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el transcurso de su ocupación militar durante el período cubierto por el informe, Israel cometió violaciones graves del derecho internacional humanitario, entre ellas violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de la Convención de La Haya de 1907. UN إن إسرائيل، في أثناء عملياتها العسكرية في الفترة التي يغطيها التقرير، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام اتفاقية لاهاي لعام 1907.
    El Departamento también emitió 49 comunicados de prensa sobre otras reuniones pertinentes celebradas durante el período cubierto por el informe, incluidos seis relativos al Seminario Regional del Pacífico celebrado en Fiji. UN وأصدرت الإدارة أيضاً 49 نشرة صحفية عن اجتماعات أخرى ذات صلة عُقدت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، بما في ذلك 6 نشرات تتصل بالحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في فيجي.
    Mi delegación reconoce el considerable volumen de trabajo que ha llevado a cabo el Consejo de Seguridad durante el período cubierto por el informe, sobre todo con respecto a las regiones en las que imperaban tensiones e inestabilidad, ya sea en África o en otras partes del mundo. UN يدرك وفدي عبء العمل الكبير الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية التي يغطيها التقرير، لا سيما فيما يتعلق المناطق التي تشهد التوترات وعدم الاستقرار، سواء في أفريقيا أو في أجزاء أخرى من العالم.
    En el período cubierto por el informe, la Corte ha tratado asuntos que involucran aspectos centrales para la paz y la seguridad internacionales, tales como la cuestión derivada del incidente aéreo de Lockerbie, las plataformas petroleras o la aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير تناولت المحكمة قضايا تتصل بجوانب رئيسية من جوانب السلم واﻷمن الدوليين مثل القضايا المتصلة بالحادث الجوي في لوكربي ومنصات النفط وتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Al finalizar el período cubierto por el presente informe, el Congreso de la República aprobó el Decreto 40 - 2000, Ley de Apoyo a las Fuerzas de Seguridad Civil. UN 14 - وفــــي نهايــــة الفتــرة التي يغطيها التقرير، اعتمد كونغرس الجمهورية الأمر رقم 40-2000، بقانون دعم قوات الأمن المدنية.
    A lo largo del período cubierto por el informe, el Consejo ha celebrado un número récord de sesiones públicas, ha intensificado sus consultas con los países que aportan contingentes, ha consagrado su apertura a la sociedad civil, y ha organizado más reuniones de acuerdo a la formula Arria. UN وعلى مدار الفترة التي يغطيها التقرير، عقد المجلس رقما قياسيا من الجلسات العلنية. كذلك كثف المجلس مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات وعزز انفتاحه على المجتمع المدني من خلال تنظيم عدة اجتماعات بصيغة آريا.
    Además, el Consejo aprobó la resolución 1435 (2002), que no cae dentro del período cubierto por el informe del Consejo a la Asamblea General. UN هذا إلى جانب قرار خامس، 1435 (2002)، تم اعتماده بعد الفترة التي يغطيها التقرير قيد البحث.
    Durante el período cubierto por el presente informe se han producido movimientos que reflejan la intensa dinámica que existe al interior del paramilitarismo, incluyendo cambios en el discurso, y al nivel de la estructura interna, que resultó modificada en el mes de mayo. UN 203- وحدثت تغييرات خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير تببّن منها حدة دينامية الانتقال داخل الحركة شبه العسكرية. ويشمل ذلك تغيراً في خطابها وتعديلات في بنيتها الداخلية كانت قد حصلت في أيار/مايو.
    En los países desarrollados, un tratamiento de un año contra el VIH puede equivaler entre cuatro y seis meses de salario y, en la mayoría de los casos, estará cubierto por el seguro médico; en muchos países en desarrollo, el tratamiento pediátrico de un año del VIH puede equivaler a los ingresos de 10 años de un adulto. UN وقد يستهلك علاج الإيدز لمدة عام ما يعادل مرتب أربعة إلى ستة أشهر في البلدان المتقدمة، وهي تكلفة يغطيها التأمين الصحي في معظم الحالات؛ بينما قد يستهلك ما يكفي عاما من علاج الإيدز لدى الأطفال في البلدان النامية ما يعادل أجر شخص راشد لمدة 10 سنوات.
    En el informe se muestra que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional, de los derechos humanos y de sus compromisos en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, cometidas en sus operaciones militares durante el período cubierto por el informe, han ocurrido tan repetidamente que no pueden considerarse hechos aislados, puesto que los militares israelíes las han cometido y las siguen cometiendo en el territorio palestino ocupado. UN يثبت التقرير أن خروقات إسرائيل للقانون الدولي الإنساني ولالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة أثناء العمليات العسكرية خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد تكررت، ولا يمكن اعتبارها حالات استثنائية، حيث أن ما ارتكب ويُرتكب في الأراضي الفلسطينية من قبل الجيش الإسرائيلي، سواء كان غزو المدن أو القتل المقصود للمدنيين الفلسطينيين، يعكس سياسة حكومية إسرائيلية تشكل خروقات جسيمة للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    67. Esta parte contiene información detallada y las medidas adoptadas en materia de derechos jurídicos y humanos, capacitación económica, educación, formación y empleo, salud y VIH/SIDA, aspectos que fueron identificados como ámbitos prioritarios de aplicación durante el periodo cubierto por el presente informe. UN 67 - سيقدم هذا الجزء معلومات مفصلة وسيتناول التدابير التي اتخذت في ميادين الحقوق القانونية وحقوق الإنسان والتمكين الاقتصادي والتعليم والتدريب والعمالة والصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، التي حددت بوصفها ميادين لها الأولوية في التنفيذ أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    La Directora Ejecutiva proporcionó al Consejo de Administración un análisis preliminar del costo para el PNUMA de la administración de los fondos fiduciarios y, en particular, si ese costo quedaba cubierto por el 13% de los gastos que se cargaba a los fondos fiduciarios en concepto de apoyo administrativo. UN وكانت المديرة التنفيذية قد قدمت تقريرا إلى المجلس بشأن تحليل مؤقت عن ما يتكبده برنامج البيئة من تكاليف ﻹدارة الصناديق الاستئمانية، وبصفة خاصة ما إذا كانت تلك التكاليف تغطيها نسبة الدعم اﻹداري البالغة ١٣ في المائة التي تفرض على الصناديق الاستئمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد