La Asamblea procederá ahora a votar para cubrir la vacante restante. | UN | وستمضي الجمعيـــة العامـــة اﻵن بالتصويت لملء الشاغر المتبقي. |
La Asamblea General procede a una cuarta votación para cubrir la vacante restante. | UN | أجرت الجمعية العامة اقتراعا رابعا لملء الشاغر المتبقي. |
Comoquiera que la República Dominicana ha retirado a su candidato, sólo queda uno para cubrir la vacante: el Sr. Henkin, propuesto por los Estados Unidos. | UN | وبسحب الجمهورية الدومينيكية لمرشحها، لم يبق سوى مرشح واحد لملء الشاغر هو السيد هينكن الذي طرحته الولايات المتحدة. |
En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. | UN | ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء. |
34. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar su acreditación previamente o durante la Conferencia al portavoz de la ONUDD: | UN | 34- ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام الراغبين في تغطية الحدث تقديم طلب لاعتمادهم قبل الدورة أو أثناءها عن طريق الاتصال بالناطق باسم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: |
La Fiscal ha tratado de encontrar un candidato apropiado para cubrir la vacante. | UN | وتحاول المدعية العامة اختيار مرشح مناسب لملء هذا الشاغر. |
El Comité eligió por aclamación a Banny Marc Aubin (Côte d ' Ivoire) para cubrir la vacante. | UN | وانتخبت اللجنة بالتزكية باني مارك أوبين لملء المنصب الشاغر. |
De conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte, será necesario celebrar otra sesión para cubrir la vacante restante. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
Se están adoptando medidas, en consultas con los Estados partes, para cubrir la vacante surgida con su muerte, de conformidad con el artículo 6 del estatuto del Tribunal. | UN | ووفقا للمادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، يجري اتخاذ خطوات بالتشاور مع الدول الأطراف لملء الوظيفة التي شغرت بوفاته. |
De conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte, será necesario celebrar otra sesión para cubrir la vacante restante. | UN | وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي. |
Mi fascinación por las ostras gigantes me llevó a investigar su conservación, para cubrir la falta de conocimiento sobre su ecología y comportamiento. | TED | دفعني إعجابي بالمحّارات العملاقة للبدء بأبحاث وقائية لملء ثغرات معرفتنا عن بيئتهم وتصرفاتهم. |
Dado que ninguno de los candidatos obtuvo la mayoría absoluta de votos en ambos órganos, de conformidad con las disposiciones del Artículo 11 del Estatuto de la Corte será necesario celebrar una tercera sesión para cubrir la vacante que aún falta por llenar. | UN | ونظرا لعدم حصول أي من المرشحين اﻵخرين على أغلبية مطلقة في الهيئتين، فسيكون من الضروري، وفقا ﻷحكام المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة عقد جلسة ثالثة لملء المقعد الشاغر المتبقي. |
2. El Gobierno de Cuba ha propuesto a la Sra. Norma Goicochea Estenoz para cubrir la vacante. | UN | ٢ - وقد رشحت حكومة كوبا السيدة نورما غويكوتشيا إيستينوس لملء هذا الشاغر. |
El Gobierno de Cuba ha designado como candidato a la Sra. Norma Goicochea Estenoz para cubrir la vacante, y su candidatura cuenta con el apoyo del grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وقد رشحت حكومة كوبا السيدة نورما غويكوتشيا إيستينوس لملء هذا الشاغر، وأيدت ترشيحها مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
2. El Gobierno de Alemania ha propuesto al Sr. Wolfgang Stöckl para cubrir la vacante. El curriculum vitae del candidato figura en el anexo de la presente nota. | UN | ٢ - وقد رشحت الحكومة اﻷلمانية السيد فولفغانغ شتوكل لملء هذا الشاغر وترد في مرفق هذه المذكرة السيرة الذاتية للمرشح. |
5. A continuación se describen la composición actual de la Corte y el procedimiento en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad para cubrir la vacante. | UN | ٥ - ويرد أدناه التكوين الحالي للمحكمة واﻹجراء المتبع في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن لملء الشاغر. |
En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. | UN | ففي أحدهما ، وهو الضمان النقدي لﻷداء ، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في اﻷداء . |
33. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar su acreditación previamente o durante el período de sesiones al portavoz de la ONUDD: | UN | 33- ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام الراغبين في تغطية الحدث تقديم طلب لاعتمادهم قبل الدورة أو أثناءها عن طريق الاتصال بالناطق باسم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: |
Porque si me das $50 para cubrir la cuota del corredor y yo pongo $100 de mi propio dinero como regalo... | Open Subtitles | لأنك لو أعطيتني خمسين دولار لأغطي اجر السمسار ودفعت أنا مئة دولار التي كانت هديتي |