ويكيبيديا

    "cuenta del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضوء المادة
        
    • مراعاة المادة
        
    • ضوء أحكام المادة
        
    En el caso de los niños legalmente empleados, y habida cuenta del artículo 32 de la Convención, debe aplicarse un sistema de educación flexible. UN وفي حالة اﻷطفال العاملين بصورة مشروعة، وعلى ضوء المادة ٣٢ من الاتفاقية، ينبغي العمل بنظام مرن للتعليم.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Más aún, habida cuenta del artículo 4 de la Convención, la asistencia internacional que se proporciona a Panamá debe tener por objetivo la promoción de los derechos del niño. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Es vital trabajar activamente con las niñas y respetar sus opiniones en todos los aspectos de la prevención, la respuesta y el seguimiento de la violencia sexual contra ellas, habida cuenta del artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN إن الإشراك النشط للفتيات واحترام آرائهن بشأن جميع جوانب الوقاية من العنف الممارس عليهن والتصدي له ورصده أمر حيوي، مع مراعاة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    42. Habida cuenta del artículo 21 y de otras disposiciones pertinentes de la Convención, el Comité recomienda que se revisen las mencionadas leyes y políticas en lo relativo a la adopción y que se establezca un mecanismo para supervisar las adopciones. UN 42- وفي ضوء أحكام المادة 21 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة القوانين والسياسات المتعلقة بالتبني المشار إليها أعلاه، وكذلك إنشاء آلية لرصد عمليات التبني.
    Ello no es necesario, habida cuenta del artículo 59; en todo caso, el artículo 21 plantea cuestiones diferentes. UN ليس هذا ضروريا في ضوء المادة 59؛ وعلى أية حال فإن المادة 21 تثير قضايا واضحة المعالم.
    Sírvanse aclarar cómo se propone Nicaragua atender a esa petición, habida cuenta del artículo 42 de su Constitución Política. UN يُرجى إيضاح كيفية اعتزام نيكاراغوا تلبية هذا الطلب، في ضوء المادة 42 من دستورها السياسي.
    Se preguntó la razón por la que era necesario prever disposiciones sobre confidencialidad en el artículo referente al diálogo competitivo, habida cuenta del artículo 21 propuesto. UN وشُكّك في لزوم إيراد أحكام بشأن السرية في المادة المتعلقة بالحوار التنافسي في ضوء المادة 21 المقترحة.
    Por consiguiente, habida cuenta del artículo 53 de la CIM, debía pagarse el precio establecido. UN وفي ضوء المادة 53 من اتفاقية البيع، أصبح سداد الثمن بذلك واجباً.
    Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. UN وينبغي أيضاً، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    15. La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٥١- وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    197. La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٧٩١- وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. UN وينبغي أيضا، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء.
    La situación de los niños refugiados y de los niños curdos nacidos en Siria es motivo de preocupación para el Comité, habida cuenta del artículo 7 de la Convención. UN ٤٢٦ - وتشكل حالة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال اﻷكراد المولودين في سوريا موضع قلق للجنة في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    Varias delegaciones señalaron que, habida cuenta del artículo 19 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el artículo 15 del protocolo era superfluo. UN ٣٤ - ذكر عدد من الوفود أن المادة ٥١ من البروتوكول تصبح زائدة في ضوء المادة ٩١ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    64. Habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. UN 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين.
    64. Habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. UN 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين.
    Habida cuenta del artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, las condiciones para reabrir el debate sobre un tema del programa cuyo examen haya dado por terminado la Asamblea seguirán siendo las mismas que en la actualidad y deberán comunicarse claramente a las delegaciones en una declaración que hará el Presidente de la Asamblea. UN مع مراعاة المادة 81 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تظل كما هي عليه الآن الشروط المتعلقة بإعادة فتح باب المناقشة بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال تكون الجمعية قد قررت انتهاء النظر فيه، وينبغي توضيح ذلك للوفود في بيان يصدره رئيس الجمعية.
    Habida cuenta del artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, las condiciones para reabrir el debate sobre un tema del programa cuyo examen haya dado por terminado la Asamblea seguirán siendo las mismas que en la actualidad y deberán comunicarse claramente a las delegaciones en una declaración que hará el Presidente de la Asamblea. UN مع مراعاة المادة 81 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تظل كما هي عليه الآن الشروط المتعلقة بإعادة فتح باب المناقشة بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال تكون الجمعية قد قررت انتهاء النظر فيه، وينبغي توضيح ذلك للوفود في بيان يصدره رئيس الجمعية.
    Habida cuenta del artículo 81 del reglamento de la Asamblea General, las condiciones para reabrir el debate sobre un tema del programa cuyo examen haya dado por terminado la Asamblea seguirán siendo las mismas que en la actualidad y deberán comunicarse claramente a las delegaciones en una declaración que hará el Presidente de la Asamblea. UN مع مراعاة المادة 81 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تظل كما هي عليه الآن الشروط المتعلقة بإعادة فتح باب المناقشة بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال تكون الجمعية قد قررت انتهاء النظر فيه، وينبغي توضيح ذلك للوفود في بيان يصدره رئيس الجمعية.
    530. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte aplique un sistema eficiente y accesible de inscripción del nacimiento, incluso para los no ciudadanos, que abarque todo su territorio, en particular: UN 530- في ضوء أحكام المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام لتسجيل المواليد فعال ويمكن الوصول إليه، بما في ذلك لغير المواطنين، ويشمل جميع أقاليم البلد، وذلك من خلال أمور منها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد