ويكيبيديا

    "cuenta el carácter" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتبار الطابع
        
    • أعيننا الطابع
        
    • الاعتبار الطبيعة
        
    • الحسبان الطبيعة
        
    • إلى الطابع
        
    • إلى الطبيعة
        
    • الاعتبار طابع
        
    • الاعتبار طبيعة
        
    • الاعتبار للطابع
        
    • مع الطابع
        
    • ضوء الطابع
        
    • ضوء الطبيعة
        
    Teniendo en cuenta el carácter universal de las cuestiones que se están examinando, la participación universal en dicho foro es una necesidad ineludible. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الطابع العالمي للقضايا التي تجري مناقشتها لوجدنا ضرورة شديدة لجعل العضوية عالمية.
    En consecuencia, es necesario buscar soluciones generales en que se tenga en cuenta el carácter mundial del terrorismo. UN ونتيجة لذلك، هناك حاجة للسعي إلى حلول شاملة تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي للإرهاب.
    188. Se invitó a la Secretaría a aprovechar la experiencia de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta el carácter específico de las propias Naciones Unidas. UN ٨٨١ - ودعيت اﻷمانة العامة إلى الاعتماد على خبرات المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، على أن تأخذ في الاعتبار الطابع الخاص لﻷمم المتحدة ذاتها.
    4. Teniendo en cuenta el carácter universal de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que considere la posibilidad de examinarlas y, de ser necesario, actualizarlas y complementarlas. UN " 4 - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، واضعين نصب أعيننا الطابع العالمي لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى أن تنظر في استعراض تلك المعايير والقواعد، وفي تحديثها واستكمالها عند الضرورة.
    Además, se ha tenido plenamente en cuenta el carácter intersectorial del tema del género, y se ha incorporado en otros como la educación, la salud y la gestión de los asuntos públicos. UN وعلاوة على ذلك، أخذت على نحو كامل في الاعتبار الطبيعة المشتركة بين القطاعات لقضايا نوع الجنس وأدرجت في السياق الرئيسي للمواضيع اﻷخرى مثل التعليم والصحة والحكم.
    Hizo pues un llamamiento a las demás partes para que tuvieran en cuenta el carácter específico de las dificultades con que tropezaba Mongolia en su calidad de país en desarrollo sin litoral. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    Teniendo en cuenta el carácter sistemático de estos problemas, la Iniciativa pro Justicia hace las siguientes recomendaciones concretas: UN وبالنظر إلى الطابع المنهجي لهذه المشاكل، تتقدم مبادرة العدالة بالتوصيات المحددة التالية:
    Teniendo en cuenta el carácter permanente de esas funciones, se propone convertir la plaza en puesto de plantilla. UN وبالنظر إلى الطبيعة المستمرة لهذه المهام، يقترح تحويل هذه الوظيفة المؤقتة إلى وظيفة دائمة.
    Teniendo en cuenta el carácter complejo del subprograma sobre desarme que se incluye en el plan, creemos que será preciso disponer de bastante tiempo para que las delegaciones celebren consultas oficiosas. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطابع المعقد للبرنامج الفرعي المعني بنزع السلاح والوارد في تلك الخطة، فإننا نرى ضرورة إتاحة وقت كاف ﻹجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود.
    Es preciso tener en cuenta el carácter político de las medidas que adopta el Consejo de Seguridad, así como su intervención en asuntos estrechamente relacionados con la competencia de la Corte. UN فمن الواجب أن يوضع في الاعتبار الطابع السياسي ﻹجراءات مجلس اﻷمن، فضلا عن تدخله في المسائل المرتبطة ارتباطا وثيقا باختصاص المحكمة.
    El Consejo hace un llamamiento a las instituciones de Bretton Woods para que tengan en cuenta el carácter específico de la situación con objeto de concertar programas en breve con las autoridades de la República Centroafricana. UN ويدعو مؤسستي بريتون وودز إلى أن تأخذا في الاعتبار الطابع الخاص للحالة بغية وضع برامج مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في وقت مبكر.
    El funcionamiento del sistema de vigilancia internacional no debe acelerarse sobre la base de consideraciones meramente técnicas que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ويجب ألا نتعجل تشغيل نظام الرصد على أساس اعتبارات فنية لا تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي وغير التمييزي للمعاهدة التي ينبثق عنها ذلك النظام.
    La lucha contra la financiación del terrorismo debe abarcar el blanqueo del dinero, pero ha de incluir también medidas concretas en que se tenga en cuenta el carácter específico de ese problema. UN ومع أنه ينبغي لمكافحة تمويل الإرهاب أن تشمل مكافحة غسل الأموال، لا بد لها أيضا أن تشتمل على تدابير محددة تأخذ في الاعتبار الطابع الذي تنفرد به هذه المشكلة.
    4. Teniendo en cuenta el carácter universal de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que considere la posibilidad de examinarlas y, de ser necesario, actualizarlas y complementarlas. UN 4 - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، واضعين نصب أعيننا الطابع العالمي لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى أن تنظر في استعراض تلك المعايير والقواعد، وفي تحديثها واستكمالها عند الضرورة.
    En estos documentos se recogen las funciones y directrices prioritarias de los órganos ejecutivos dentro de sus ámbitos de competencia, teniendo en cuenta el carácter específico de sus funciones, con miras a prevenir y prohibir actos de terrorismo. UN وتحدد تلك الوثائق التوجهات والمهام ذات الأولوية، للهيئات التنفيذية ضمن نطاق اختصاصها على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأنشطتها الوظيفية بغية الوقاية من الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Se informó a la Comisión de que los cambios reflejaban la necesidad de tener en cuenta el carácter dinámico del programa de trabajo como resultado de los nuevos mandatos o de las prioridades cambiantes. UN وأبلغت اللجنة بأن التغييرات تعكس الحاجة لأن تؤخذ في الحسبان الطبيعة المتطورة لبرنامج العمل نتيجة لصدور ولايات جديدة أو لتغير الأولويات.
    Teniendo en cuenta el carácter particular de los temas restantes, no veía por el momento ninguna posibilidad de agrupar más los temas. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص للبنود المتبقية، فإنه لا يرى أي إمكانية لزيادة تجميع البنود في هذه المرحلة.
    Teniendo en cuenta el carácter complejo de la cuestión del desarme nuclear y reflexionando sobre la realidad de la política internacional, el criterio más práctico para seguir adelante parece ser la búsqueda de una combinación de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y mundiales. UN وبالنظر إلى الطبيعة المعقدة لمسألة نزع السلاح النووي وبعد التأمل في واقع السياسة الدولية، يبدو أن أكثر النهج عملية لتحقيق التقدم يتمثل في السعي إلى اتخاذ مجموعة متضافرة من التدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والدولية.
    En sus análisis se tenía en cuenta el carácter complementario y de reforzamiento mutuo de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتأخذ تحليلاتها بعين الاعتبار طابع التكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En los objetivos se tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza al abordar cuestiones como la educación, la salud y el empleo. UN وتأخذ الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد، وذلك من خلال معالجة مسائل من قبيل التعليم والصحة والعمالة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que adopte medidas eficaces para la plena aplicación de una política nacional sobre los derechos del niño, teniendo debidamente en cuenta el carácter integral de la Convención. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتنفيذ الكامل لسياسة وطنية بشأن حقوق الطفل، مع إيلاء الاعتبار للطابع الشامل للاتفاقية.
    Teniendo en cuenta el carácter provisional de estas solicitudes, se propone utilizar personal temporario general en lugar de puestos de plantilla. UN وتماشيا مع الطابع المؤقت لهذه الطلبات، تُقترح مساعدة مؤقتة عامة بدلا من الوظائف.
    Sin embargo, habida cuenta el carácter dinámico de la creación de pobreza y del poco tiempo que queda para alcanzar los objetivos acordados a nivel internacional en materia de reducción de la pobreza, se requieren respuestas más eficaces de la comunidad internacional. UN وفي ضوء الطابع الدينامي لتواجد الفقر، ومع الوقت القصير الباقي لتحقيق هدف الحد من الفقر المتفق عليه دولياً، هناك حاجة إلى مزيد من الاستجابات الاستباقية من جانب المجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta el carácter mundial de los retos de hoy, el Secretario General señaló con acierto que este es el momento multilateral definitivo. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد