Espero que en ese debate se tome en cuenta la función que la Asamblea General se ha asignado a sí misma sobre esta materia. | UN | ويحدوني اﻷمـــل فـــي أن تأخذ المناقشة هناك في الاعتبار الدور الذي نسبتــه الجمعيـــة العامــة إلــى نفسها في هذه المسألة. |
- fomentar la coordinación interna en el marco del sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones indígenas, teniendo en cuenta la función de coordinación general de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en tanto que coordinadora del Decenio Internacional y con respecto a las cuestiones de derechos humanos; | UN | تعزيز التنسيق الداخلي داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين، مع الأخذ في الاعتبار الدور التنسيقي الشامل للمفوضة السامية لحقوق الإنسان باعتبارها منسقة العقد الدولي وقضايا حقوق الإنسان؛ |
Se deberían seguir fortaleciendo los intercambios de información y experiencias a nivel regional, teniendo en cuenta la función que podrían desempeñar a este respecto las organizaciones regionales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن. |
No obstante, las políticas macroeconómicas no tienen en cuenta la función de la mujer como importante productor económico. | UN | ومع ذلك فإن سياسات الاقتصاد الكلي لا تأخذ في الاعتبار دور المرأة بوصفها المنتج الاقتصادي الرئيسي. |
Para que estos órganos sean verdaderamente complementarios es preciso que se tengan en cuenta la función que corresponde a la Asamblea General en la elaboración de políticas y la función de coordinación y orientación del Consejo Económico y Social. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
En el plan debe tomarse en cuenta la función del Gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
El grupo no fue un foro para la negociación sino un foro para la discusión sobre la situación y las tendencias existentes y para explorar opciones realistas e incluyentes con el fin de tratar todos los aspectos de la cuestión, teniendo en cuenta la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولم يكن هذا الفريق بمثابة منتدى للتفاوض، بل أنه كان بالأحرى منتدى لمناقشة الوضع الحالي والاتجاهات الراهنة، فضلا عن استكشاف خيارات واقعية يشترك فيها الجميع من أجل معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، أخذا في الاعتبار الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
La delegación del Japón es partidaria del examen de las cuestiones que los Estados Miembros han reconocido como de importancia prioritaria, pero cree que tal establecimiento de prioridades debe tener en cuenta la función que el Comité Especial podría desempeñar más útilmente en las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد مناقشة المسائل التي تسلم الدول الأعضاء بأنها مسائل هامة وذات أولوية، ولكنه يعتقد أن هذا الترتيب للأولويات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة الخاصة على وجه مفيد داخل الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta la función crucial de la sociedad civil en todos los aspectos de la respuesta al VIH/SIDA, en particular respecto de las personas que viven con el VIH/SIDA, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار الدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني على جميع الصُعد استجابة لقضية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما بالنسبة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
3. Pide también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Pide también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في إعداد برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية في الإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Solicita también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
3. Solicita también a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados al desarrollo sostenible de las actividades económicas y empresas del Territorio, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج للتنمية المستدامة للأنشطة والمؤسسات الاقتصادية للإقليم، آخذة في الاعتبار الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
Para los países ello supone también la necesidad de formular estrategias de desarrollo de la empresa que tengan en cuenta la función de los sectores privado y público, así como sus relaciones recíprocas. | UN | كما أنها تدل ضمنا على حاجة البلدان إلى صياغة استراتيجيات لتنمية المشاريع تأخذ في الاعتبار دور القطاع الخاص ودور الدولة، فضلا عن التفاعل بينهما. |
El Sr. Littlechild pidió a la comunidad internacional que tuviera en cuenta la función de los pueblos indígenas y sus conocimientos tradicionales en futuros programas de creación de capacidad y de adaptación. | UN | وناشد السيد ليتلتشايلد المجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار دور الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية في سياق ما سيوضع في المستقبل من برامج لبناء القدرات والتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Los expertos trataron de establecer la cooperación con el proyecto " Mujeres en crisis " del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), teniendo en cuenta la función de la mujer en el proceso de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وكان الخبراء يهدفون الى التعاون مع مشروع " النساء اللائي في أزمة " التابع لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واضعين في الاعتبار دور المرأة في عملية التأهيل والتعمير. |
Teniendo en cuenta la función del deporte y la educación física como medio de promover la educación, la salud, el desarrollo y la paz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور الرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، |
También sería necesario prestar asistencia a los países que no cuentan con los recursos y la pericia técnica adecuados, y habría que tener en cuenta la función de liderazgo que las Naciones Unidas podrían desempeñar en las actividades de creación de capacidad. | UN | وستدعو الحاجة أيضا إلى مساعدة البلدان المفتقرة إلى ما يكفي من الموارد والخبرة التقنية، وينبغي بالتالي إيلاء الاعتبار للدور القيادي الأساسي الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في جهود بناء القدرات. |
Teniendo en cuenta la función de los mecanismos de coordinación regionales en la respuesta a los retos actuales y emergentes y en relación con las capacidades y las cuestiones específicas de las regiones en lo que respecta a la aplicación de la Convención y del marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره دور آليات التنسيق الإقليمي في الاستجابة للتحديات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها المحددة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
6. Pide a la Potencia administradora que preste su cooperación para establecer programas destinados expresamente a fomentar el desarrollo sostenible de las empresas y actividades económicas, teniendo en cuenta la función especial del pueblo chamorro en el desarrollo de Guam; | UN | 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة والمشاريع الاقتصادية، مع ملاحظة الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛ |
v ) Medios de aplicación y seguimiento que tengan en cuenta la función del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ُ٥ُ وسائل التنفيذ والمتابعة، بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى. |
Es indispensable proporcionar una financiación apropiada con cargo al presupuesto ordinario, especialmente si se tiene en cuenta la función decisiva de los derechos humanos en el desarrollo y en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولابدّ من توفير التمويل الكافي في الميزانية العادية، وخصوصاً على ضوء الدور الشديد الأهمية لحقوق الإنسان في التنمية وفي اللام والأمن الدوليين. |
Si se quiere que los comentarios sean de mayor utilidad, deberá tomarse en cuenta la función de los jueces. | UN | ولكي تصبح الشروح مفيدة بقدر أكبر، يجب أن يؤخذ في الحسبان دور القضاة. |
Además, se debería haber tenido en cuenta la función estratégica que desempeña la información pública en otros ámbitos abarcados por el mandato de la Misión. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ينبغي مراعاة الدور الاستراتيجي لشؤون الإعلام في مجالات أخرى من ولاية البعثة. |