La misión ha tenido en cuenta la información obtenida en el curso de esas entrevistas en las secciones correspondientes del presente informe. | UN | وقد أخذت البعثة في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها أثناء هذه المقابلات الشخصية في اﻷفرع المناسبة من هذا التقرير. |
Se ha modificado la presentación del Anuario para tener en cuenta la información que figura en los informes de esos órganos. | UN | وتم إعداد مخطط جديد للحولية يضع في الاعتبار المعلومات المتاحة في تقارير هذه الهيئات. |
La Comisión de Estupefacientes también había pedido a su Presidente que comunicara al Presidente del Consejo que había tenido en cuenta la información suministrada en este documento. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى رئيسها أن يبلغ رئيس المجلس بأنها أخذت في الاعتبار المعلومات المقدمة في تلك الوثيقة. |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado la autora de la queja y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها المعلومات التي أتاحها كل من صاحبة الشكوى والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado el autor de la queja y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في الحسبان المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى والدولة الطرف، |
El Comité también podrá tener en cuenta la información procedente de otras fuentes, siempre que esta información se transmita al autor y al Estado Parte para que hagan observaciones al respecto. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها. |
El Comité también podrá tener en cuenta la información procedente de otras fuentes, siempre que esta información se transmita al autor y al Estado Parte para que hagan observaciones al respecto. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ في الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها. |
iv) una nota informativa sobre los últimos casos importantes en materia de competencia, con especial referencia a los casos que afectaran a más de un país, teniendo en cuenta la información que había de recibirse de los Estados miembros. | UN | `٤` مذكرة معلومات تتصل بحالات منافسة هامة حديثة العهد تتضمن إشارة خاصة إلى حالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، وتضع في الاعتبار المعلومات التي سوف ترد من الدول اﻷعضاء. |
Teniendo en cuenta la información disponible en el momento de la presentación de las propuestas concretas del esbozo del presupuesto, el Secretario General ha propuesto niveles inferiores o superiores al 0,75%, a saber: | UN | وأخذا في الاعتبار المعلومات المتاحة وقت تقديم المقترحات المحددة لمخطط الميزانية، اقترح الأمين العام مستويات أدنى أو أعلى من نسبة الـ 0.75 في المائة على النحو التالي. |
Las directrices revisadas que habrá de preparar el Comité en 2007 tendrán en cuenta la información que se pide a los Estados que faciliten a través del documento básico común, en particular información sobre la igualdad y la no discriminación. | UN | وستأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة التي ستُعدّها اللجنة في عام 2007 في الاعتبار المعلومات التي يُطلب إلى الدول تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة، ولا سيما المعلومات المتصلة بالمساواة وعدم التمييز. |
Por lo tanto, tomando en cuenta la información presentada por el Sr. Smith, Panamá apoya la renovación del mandato de la Dirección Ejecutiva y le desea el mayor de los éxitos en el ejercicio de sus funciones. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار المعلومات المقدمة إلينا من السيد سميث، فإن بنما تؤيد تجديد ولاية المديرية التنفيذية، وترجو لها كل النجاح في الاضطلاع بمهامها. |
Esta lista debe elaborarse teniendo en cuenta la información procedente de los Estados miembros y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Consejo de Europa y otras organizaciones nacionales competentes. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه القائمة في الاعتبار المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء والمعلومات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا وسائر المنظمات الوطنية المختصة. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta la información que figura en ese documento al examinar las cuestiones expuestas a continuación. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها المعلومات الواردة فيها عند بحث القضايا المدرجة أدناه. |
La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta la información complementaria recibida así como una amplia información adicional proporcionada en respuesta a sus preguntas. | UN | وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها. |
Al formular las recomendaciones que figuran en el presente informe, la Comisión tuvo en cuenta la información recibida en respuesta a sus preguntas. | UN | ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها. |
Su principal objeción era que el Grupo no tenía en cuenta la información proporcionada por el Gobierno. | UN | وتمثل الاعتراض الرئيسي للحكومة في أن الفريق لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وفرتها له الحكومة. |
No obstante, no tuvo en cuenta la información recibida del Gobierno. | UN | ولكنه لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وردت من الحكومة. |
En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. | UN | ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها. |
Teniendo en cuenta la información adicional facilitada a las Partes por China durante la 24ª Reunión de las Partes en relación con el uso de CFC para la medicina tradicional china en zonas remotas, | UN | وإذ يضع في اعتباره المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين للأطراف أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف فيما يتعلق باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في الطب الشعبي الصيني في المناطق النائية، |
Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado el autor de la queja, su abogado y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أُتيحت لها من صاحب الشكوى ومحاميته والدولة الطرف، |
Esa vigilancia será transparente e independiente y tendrá en cuenta la información que proporcionen las partes interesadas (incluidas las organizaciones no gubernamentales) y la información proveniente de denuncias de violaciones de las presentes Normas. | UN | وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد. |
Por ejemplo, se podría realizar un análisis preliminar que tuviera en cuenta la información existente mediante la celebración de consultas entre representantes de los diversos grupos interesados en una reunión de menos de una semana de duración. | UN | فمثلا، يمكن إجراء تحليل مبدئي على أساس المعلومات المتاحة عن طريق عقد مشاورات لفترة تستغرق أقل من أسبوع واحد فيما بين ممثلي المجموعات المهتمة المختلفة. |
Asimismo, teniendo en cuenta la información pertinente de investigaciones anteriores, se pidió al Grupo que estimase las emisiones derivadas de los usos como agentes de procesos y sus efectos en la capa de ozono y el clima. | UN | وأخذاً في الاعتبار للمعلومات ذات الصلة التي تمخضت عنها التحقيقات السابقة، طُلب إلى الفريق أيضاً أن يقوم بتقدير الانبعاثات الناشئة عن الاستخدامات كعوامل للتصنيع وأثرها على الأوزون والمناخ. |
La Conferencia tal vez desee tener en cuenta la información contenida en el documento. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة. |
El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. | UN | وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف. |
Antes de autorizar una transferencia que es fundamentalmente la misma respecto de la cual han recibido una notificación de denegación de conformidad con los términos de este Tratado, los Estados partes deberán consultar con el Estado parte que denegó la transferencia y tener en cuenta la información o los motivos proporcionados para la denegación. | UN | 17 - قبل أن تأذن أية دولة طرف بعملية نقل، تماثل بصورة جوهرية عملية نقل سبق لها أن تلقت إشعارا برفضها بموجب بنود هذه المعاهدة، يجب أن تتشاور مع الدولة الطرف التي رفضت النقل، وأن تأخذ في الاعتبار أية معلومات أو أسباب مقدمة للرفض. |
En la evaluación de los riesgos también se tuvo en cuenta la información sobre los peligros extraída de fuentes reconocidas internacionalmente. | UN | كما أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار معلومات الأخطار المأخوذة من مصادر دولية معترف بها. |