También hubo acuerdo general respecto de que en toda medida relativa al mercurio se debían tomar en cuenta las decisiones adoptadas en períodos de sesiones anteriores del Consejo de Administración. | UN | كما كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يضع أي إجراء بشأن الزئبق في الاعتبار المقررات التي تم التوصل إليها في الدورات السابقة لمجلس الإدارة. |
En la evaluación se deberían tener en cuenta las decisiones pertinentes de las Reuniones de las Partes, así como las del Comité Ejecutivo. | UN | وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية. |
De conformidad con la resolución, se tendrán en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y otros órganos rectores que corresponda. | UN | ولدى تنفيذ القرار، ستؤخذ بعين الاعتبار القرارات الصادرة عن المجلس وسائر هيئات اﻹدارة اﻷخرى ذات الصلة. |
Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Sexta Comisión? | UN | هل لي أن أعتبر، آخذة في الحسبان المقررات التي اتخذت قبل هنيهة، أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة السادسة؟ |
Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en las reuniones de ministros de medio ambiente de diversas regiones, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى، |
La secretaría ha preparado las anotaciones según la práctica habitual, teniendo en cuenta las decisiones del Comité Preparatorio Intergubernamental. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه الشروح وفقاً للممارسة المتبعة آخذة في الاعتبار قرارات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
Tomando en cuenta las decisiones de las reuniones regionales de los ministros de medio ambiente, | UN | وإذ يضع في اعتباره مقررات الاجتماعات اﻹقليمية لوزراء البيئة، |
Los porcentajes mencionados proceden de las estadísticas publicadas por la Dirección de Inmigración de Noruega y no tienen en cuenta las decisiones anuladas por la Junta de Apelación sobre la Inmigración. | UN | والأرقام المشار إليها أعلاه مستمدة من الإحصاءات التي نشرتها إدارة الهجرة النرويجية، ولا تأخذ في الحسبان القرارات التي نقضها مجلس طعون الهجرة. |
En la evaluación se deberían tener en cuenta las decisiones pertinentes de la Reunión de las Partes, así como las del Comité Ejecutivo. | UN | وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية. |
En la evaluación se deberían tener en cuenta las decisiones pertinentes de las Reuniones de las Partes, así como las del Comité Ejecutivo. | UN | وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية. |
En los subprogramas sobre políticas y programas relativos a la juventud, políticas y programas relativos al envejecimiento y políticas y programas relativos a la invalidez también se deberán tener en cuenta las decisiones adoptadas en la Cumbre. | UN | والبرامج الفرعية بشأن سياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج المسنين وسياسات وبرامج المعوقين يجب أن تأخذ في الاعتبار المقررات التي اتخذت في مؤتمر القمة. |
En el presente programa provisional y lista de documentos se tienen en cuenta las decisiones adoptadas por el Comité en la primera parte de su 38º período de sesiones. | UN | وجدول اﻷعمال المؤقت هذا وقائمة الوثائق يأخذان في الاعتبار المقررات التي اتخذتها اللجنة أثناء الجزء اﻷول من الدورة الثامنة والثلاثين. |
En la aplicación de las directrices sobre política de la Asamblea General, se tendrán en cuenta las decisiones del Consejo y de otros órganos rectores competentes. | UN | وسوف تؤخذ في الاعتبار المقررات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجالس اﻹدارة اﻷخرى ذات الصلة اﻷخرى عند الشروع في تنفيذ توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
tener en cuenta las decisiones pertinentes tomadas por cada una de las organizaciones; | UN | تأخذ في الاعتبار القرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمات الأخرى. |
La Corte examinó las observaciones hechas, tuvo en cuenta las decisiones adoptadas anteriormente y razonó las conclusiones a que había llegado. | UN | ورأت المحكمة أن الادعاءات التي قُدمت لها قد أخذت في عين الاعتبار القرارات السابقة وقدمت أسباب استنتاجاتها. |
Para su elaboración, se han tenido en cuenta las decisiones de los períodos de sesiones sexto, 12º, 13º y 17º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويأخذ التقرير في الحسبان المقررات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في جلساتها 6، و 12، و 13، و 17. |
Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas que aparecen en el párrafo 77? | UN | هل لي أن أعتبر، آخذة في الحسبان المقررات المتخذة قبل هنيهة، أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المدرجة في الفقرة 77؟ |
En el informe se deben tener en cuenta las decisiones pertinentes de las Reuniones de las Partes, así como las del Comité Ejecutivo. | UN | وينبغي أن يأخذ التقرير في الاعتبار مقررات اجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية. |
El presente documento tiene en cuenta las decisiones del Consejo de Administración, así como otras recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وتأخذ هذه الوثيقة في الاعتبار قرارات مجلس الإدارة، فضلا عن توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Se tienen en cuenta las decisiones adoptadas en los períodos de sesiones segundo, tercero y quinto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويأخذ في اعتباره مقررات الدورات الثانية والثالثة والخامسة للجنة التنمية المستدامة. |
20. La Mesa decide también recomendar a la Asamblea General que incluya en el programa los temas enumerados bajo el epígrafe B, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas con respecto a los temas 39, 54 y 61. | UN | 20 - وقرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج البنود الواردة تحت العنوان باء في جدول الأعمال، آخذة في الحسبان القرارات المتخذة بشأن البنود 39 و 54 و 61. |
El Grupo de Trabajo estudiará los medios de promover la interacción entre la UNCTAD y otras organizaciones intergubernamentales y regionales que desarrollen actividades en esta esfera, teniendo en cuenta las decisiones pertinentes de la segunda reunión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي للفريق العامل التماس سبل ووسائل تعزيز الترابط فيما بين اﻷونكتاد وغيره من المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية العاملة في هذا الميدان، آخذا في اعتباره المقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في اجتماعها الثاني. |
Además, tal vez sea necesario hacer nuevas modificaciones teniendo en cuenta las decisiones que pudiera adoptar la IX UNCTAD acerca de la frecuencia y el alcance de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta. | UN | وقد يكون من الضروري مع ذلك إجراء المزيد من التعديلات في ضوء أية مقررات يتخذها اﻷونكتاد التاسع بشأن تواتر ونطاق دورات المجلس العادية. |
4. El Sr. Badr (Egipto), en representación del Grupo de Estados no Alineados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, señala que el texto del punto 16 del orden del día pone de relieve que la Comisión Principal I no sólo debe examinar el Tratado sino también tener en cuenta las decisiones y resoluciones acordadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | 4 - السيد بدر (مصر): تحدّث نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأشار إلى أن صيغة البند 16 من جدول الأعمال توضّح أنه ينبغي ألاّ يقتصر دور اللجنة الرئيسية الأولى على مجرد استعراض المعاهدة بل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضاً المقررات والقرارات التي تم الاتفاق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين اللذين عُقدا في عامي 1995 و 2000. |
Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas por los Jefes de Estado y de Gobierno en Yaundé y en Malabo sobre la creación del Consejo de Paz y de Seguridad del África central (COPAX) y la integración de éste en las estructuras de la Comunidad Económica de Estados del África Central (CEEAC); | UN | وإذ يضع في اعتباره قرارات رؤساء دوله وحكوماته المتخذة في ياوندي ومالابو والمتعلقة بإنشاء مجلس للسلام واﻷمن في وسط أفريقيا وإدماج هذا المجلس في هياكل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا؛ |
Teniendo en cuenta las decisiones del Consejo de Administración 27/1 y 27/2, de 22 de febrero de 2013, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مقرري مجلس الإدارة 27/1 و27/2 المؤرخين 22 شباط/فبراير 2013، |
15. Pide al Secretario General que, al elaborar futuros presupuestos para la Fuerza, tenga en cuenta las decisiones que haya adoptado la Asamblea General a la luz de su examen del informe del Secretario General sobre las contribuciones del personal y el Fondo de Nivelación de ImpuestosA/48/932. | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام، لدى قيامه بوضع ميزانيات القوة مستقبلا، أن يعكس أي مقررات تتخذها الجمعية العامة في ضوء نظرها تقرير اﻷمين العام بشأن الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وصندوق معادلة الضرائب)٣(؛ |
Por consiguiente, en el presente informe se tienen en cuenta las decisiones del Consejo de Seguridad anteriormente mencionadas. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يعكس القرارات السابقة التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
Los miembros del Consejo destacaron la importancia de la etapa de demarcación de la frontera para el proceso de paz y, por consiguiente, invitaron a las partes a tener en cuenta las decisiones correspondientes. | UN | وأبرز أعضاء المجلس أهمية مرحلة رسم الحدود بالنسبة لعملية السلام ودعوا بالتالي الطرفين إلى مراعاة القرارات المتصلة بها. |