ويكيبيديا

    "cuestión concreta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة المحددة
        
    • مسألة محددة
        
    • القضية المحددة
        
    • المسألة بالذات
        
    • الموضوع المحدد
        
    • القضية الخاصة
        
    • قضية محددة
        
    • مسألة معينة
        
    • المسألة الخاصة
        
    El Sr. Scherbau estudiará la cuestión concreta de las denuncias de reclusos internados en pabellones de condenados a muerte. UN وسينظر بنفسه في المسألة المحددة للشكاوى المقدمة من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام.
    La delegación del Reino Unido procuró que el alcance de esa parte fuera restringido y que se centrara en la cuestión concreta de los derechos sobre un bien raíz y de su determinación de conformidad con la lex situs. UN وقد استهدف وفده أن يكون ذلك الشطر من الاقتراح ضيقاً بقدر كاف وأن ينصبّ تركيزه على المسألة المحددة التي هي مسألة المصالح العقارية وتقرير هذه المصالح وفقاً لقانون المكان الذي يقع فيه العقار.
    Las peticiones aprobadas mediante ese procedimiento imponen al órgano ejecutivo la obligación de ajustarse a ellas, en cumplimiento de la decisión del Parlamento respecto de esa cuestión concreta. UN والالتماسات التي يجري إقرارها على هذا النحو، تفرض على الهيئة التنفيذية والالتزام بالعمل بما يتفق ومقتضياتها كي تمتثل لإرادة البرلمان بخصوص تلك المسألة المحددة.
    El Gobierno de México apoya el enfoque general de los artículos 16 a 19 y se limita a formular observaciones sobre una cuestión concreta. Artículo 16 UN وتؤيد حكومة المكسيك المحور العام الذي ركزت عليه المواد 16 إلى 19 وتكتفي بالإعراب عن ملاحظات بشأن مسألة محددة.
    La Asamblea no quiso ocuparse del tema para no influenciar el debate del Consejo de Seguridad sobre esta cuestión concreta. UN ولم ترغب الجمعية في أن يؤثر ما تقوم به من نشاط على مناقشة مجلس اﻷمن لهذه القضية المحددة.
    Además, he nombrado un ministro especial para que me ayude a brindar liderazgo político en esta cuestión concreta. UN إضافة إلى ذلك، عينت وزيرا خاصا ليساعدني في توفير قيادة سياسية لهذه المسألة بالذات.
    Aunque se han realizado esfuerzos para ayudar a los grupos vulnerables de la población, el Gobierno no ha puesto en marcha ningún programa concreto para los desplazados internos y no se ha promulgado ninguna ley sobre esa cuestión concreta. UN فعلى الرغم من الجهود المبذولة لمساعدة فئات السكان الضعيفة، لم تنفذ السلطات الحكومية أي برنامج موجّه للمشردين تحديدا كما لم يجر اعتماد أي قانون يتعلق بهذا الموضوع المحدد.
    Una delegación sugirió que tomáramos un receso de unos 10 minutos para intentar resolver esa cuestión concreta. UN ورأى وفد واحد أن نتوقف زهاء 10 دقائق لمحاولة حل تلك القضية الخاصة.
    El Comité está interesado en seguir estudiando esta recomendación una vez haya recibido un documento del Equipo de Vigilancia que trate de esta cuestión concreta. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمواصلة دراسة هذه التوصية متى تلقت ورقة من فريق الرصد تتناول هذه المسألة المحددة للغاية.
    Nuestro desacuerdo con Serbia sobre las tácticas que está adoptando respecto de esta cuestión concreta no nos distraerá de nuestros objetivos estratégicos, que consideramos son ampliamente compartidos, y fomentaremos los intereses de los Balcanes en su conjunto. UN واختلافنا في الرأي مع صربيا حول التكتيكات التي تعتمدها في هذه المسألة المحددة لن يصرف أنظارنا عن أهدافنا الاستراتيجية التي نؤمن بأنها متشاطرة على نطاق واسع وأنها تخدم مصالح شعوب البلقان قاطبة.
    Esa práctica, sin embargo, es pertinente a efectos de la atribución de un comportamiento según el derecho internacional cuando enuncia o aplica un criterio que no se considera válido únicamente para la cuestión concreta que se examina. UN والممارسة المذكورة وثيقة الصلة مع ذلك بغرض إسناد التصرف بموجب القانون الدولي، وذلك عندما تشير إلى معيار لا يُقصد أن تقتصر صلته على المسألة المحددة قيد البحث، أو تطبق ذلك المعيار.
    El propósito del proyecto de código es no duplicar las iniciativas ya existentes relativas a esa cuestión concreta, ni competir con ellas. UN إن الغرض من مشروع مدونة السلوك ليس تكرار أو منافسة المبادرات التي ظلت تتعامل مع هذه المسألة المحددة.
    La cuestión concreta del acceso destaca la necesidad de realizar de manera racional y ordenada las actividades relativas a la utilización de los recursos genéticos derivados de la zona de los fondos abisales más allá de los límites de la jurisdicción nacional. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية.
    En la Martić Rule 61 Decision, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional se ocupó de la cuestión concreta de si los ataques contra la población civil constituían violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بما إذا كان الهجوم على السكان المدنيين يشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب فقد تناولتها الدائرة الابتدائية اﻷولى التابعة للمحكمة الدولية في قرار ماريتيش بشأن القاعدة ٦١.
    Los problemas relacionados con la degradación del medio ambiente y el desarrollo no ilustran gráficamente la cuestión concreta de que el Estado no protege la integridad de las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas de los posibles efectos negativos tanto directos como indirectos. UN والمشاكل المتصلة بتدهور البيئة والتنمية لا تبين المسألة المحددة المتمثلة في فشل الدولة في حماية سلامة أراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها من اﻵثار الضارة المباشرة وغير المباشرة على حد سواء.
    Una cuestión concreta es el veto en su forma actual. UN وهناك مسألة محددة هي حق النقض في صورته الحالية.
    Además, ésta es una cuestión concreta de gran urgencia. UN ٧ - وثانيا، هنالك مسألة محددة على درجة كبيرة من اﻹلحاحية.
    En consecuencia, quisiera sugerir, con toda humildad, que aprovechemos al máximo el tiempo disponible y concentremos nuestros esfuerzos en una cuestión concreta en la que sea más factible alcanzar el consenso. UN وعليه، أقترح بتواضع أن نستغل الوقت المتاح إلى أقصى حد ونركز جهودنا على مسألة محددة يكون توافق اﻵراء بشأنها من أجدى اﻷمور.
    El Grupo aún no ha recibido respuesta de esos Gobiernos sobre esta cuestión concreta. UN ولا يزال الفريق ينتظر ردود هذه الحكومات بشأن هذه القضية المحددة.
    El Comité señala además que ese mismo Tribunal de Apelación, en su decisión de 4 de agosto de 2005, ya se había pronunciado sobre el asunto, dictaminando que no era aplicable al caso esta nueva ley, y que el Tribunal Supremo hizo caso omiso de esa decisión y ordenó al Tribunal de Apelación que modificara su fallo anterior sobre esta cuestión concreta. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أنه سبق لنفس محكمة الاستئناف أن اتخذت قراراً بشأن تلك المسألة، رافضة تطبيق هذا القانون الجديد، وذلك في قرارها المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005؛ وأن المحكمة العليا تجاهلت هذا القرار وأمرت محكمة الاستئناف بمراجعة حكمها السابق بشأن هذه المسألة بالذات.
    Hemos insistido en que el contenido de las resoluciones como las que se han mencionado debería servir de base para su examen por parte de los Estados Miembros cuando elaboren un mecanismo jurídico negociado multilateralmente para abordar la cuestión concreta de que se trate. UN وقد عبرنا عن إصرارنا بأن مضمون قرارات، كتلك التي ذكرناها سابقا، ينبغي أن يكون أساسا لنظر الدول الأعضاء عندما تعكف في الوقت المناسب على صياغة صك قانوني شامل من خلال التفاوض المتعدد الأطراف لمعالجة قضية محددة قيد البحث.
    Cuando cualquier cuestión concreta exija negociar para alcanzar nuestro objetivo último, deberíamos sencillamente empezar a negociar sobre esa cuestión, sin vincularla con otra cuestión. UN فعندما تحتاج أي مسألة معينة التفاوض بشأنها لبلوغ هدفنا النهائي، ينبغي لنا أن نبدأ ببساطة في إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة دون ربطها بمسألة أخرى.
    El proyecto de artículo 9 se refiere a la cuestión concreta de la prohibición de la expulsión colectiva. UN ١٩ - ويتناول مشروع المادة 9 المسألة الخاصة بحظر الطرد الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد