Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
No obstante, todavía hay margen para resolver la cuestión en el marco del Organismo. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال هناك مجال لكي تحل المسألة في إطار الوكالة. |
En consecuencia, como quizás en la presente etapa no se pueda alcanzar una solución definitiva, tal vez los Estados Miembros deseen abordar la cuestión en el marco del examen. | UN | ولذلك، فإن أي حل نهائي قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وقد ترغب الدول الأعضاء في تناول هذه المسألة في إطار الاستعراض. |
La Comisión también pidió al Relator Especial que presentara su estudio a la Comisión en su 51º período de sesiones y decidió examinar la cuestión en el marco del tema 12 del programa. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، كما قررت النظر في هذه المسألة في إطار البند ٢١ من جدول اﻷعمال. |
La Administración se mostró de acuerdo con esa preocupación e indicó que trataría de resolver esa cuestión en el marco del nuevo sistema de gestión del personal idóneo, que contaría con funciones que el actual sistema Galaxy no tenía. | UN | وقد أخذت الإدارة هذا الشاغل بعين الاعتبار وستسعى إلى معالجة المسألة في إطار نظام إدارة المواهب الجديد الذي ستكون له خصائص لا تتوفر حاليا في نظام غالاكسي. |
La Comisión decidió seguir debatiendo la cuestión en el marco del tema " Otros asuntos " en su siguiente período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل مناقشتها لهذه المسألة في إطار البند المعنون " مسائل أخرى " في دورتها المقبلة. |
Durante ese intercambio un número importante de representantes expresó su apoyo al establecimiento de un grupo de contacto oficial para examinar la propuesta de enmienda, a pesar de que algunos representantes se opusieron firmemente a todo examen oficial de la cuestión en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال. |
El Gobierno está dispuesto a intercambiar opiniones y la experiencia pertinente con otras partes y apoya el debate de la cuestión en el marco del Protocolo II enmendado. | UN | وهي على استعداد لتبادل الآراء والتجارب ذات الصلة مع الأطراف الأخرى، كما تدعم مناقشة المسألة في إطار البروتوكول الثاني المعدل. |
Se pidió al abogado que informara al Comité de toda decisión futura de las autoridades nacionales suizas sobre la cuestión en el marco del procedimiento de seguimiento. | UN | وطُلِبَ إلى المحامي أن يبلغ اللجنة بأية قرارات تصدر مستقبلاً عن السلطات الداخلية السويسرية بشأن هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة. |
Su delegación aprecia la disposición del Grupo de Estudio a abordar la cuestión en el marco del derecho internacional general, que es el medio más apropiado para evitar una mayor fragmentación del derecho internacional. | UN | ويقدر وفده استعداد الفريق الدراسي لتناول المسألة في إطار القانون الدولي العام، وهي أنسب طريقة لتجنب المزيد من تجزؤ القانون الدولي. |
Además, el Comité designó a la Sra. Shin coordinadora del Comité con miras a la publicación de una posible declaración conjunta de los órganos de tratados sobre esta cuestión en el marco del examen operacional del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ثم عينت اللجنة السيدة تشين جهةَ اتصال للجنة تحسباً للإدلاء ببيان مشترك لهيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة في إطار استعراض عمليات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Sin embargo, la mayoría de los miembros había opinado que sería mejor tratar esa cuestión en el marco del apartado a). | UN | ولكن ترى أغلبية الأعضاء أن من الأفضل تناول هذه المسألة في إطار الفقرة (أ) من المادة 14. |
12. Observa el número de países excesivamente representados con arreglo al sistema de límites convenientes, y pide al Secretario General que le presente información analítica sobre la cuestión en el marco del informe sobre la composición de la Secretaría; | UN | 12 - تلاحظ عدد البلدان الممثلة تمثيلا زائدا في إطار نظام النطاقات المستصوبة وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة معلومات تحليلية عن هذه المسألة في إطار تقريره عن تكوين الأمانة العامة؛ |
12. Observa el número de países excesivamente representados con arreglo al sistema de límites convenientes, y pide al Secretario General que le presente información analítica sobre la cuestión en el marco del informe sobre la composición de la Secretaría; | UN | 12 - تلاحظ عدد البلدان الممثلة تمثيلا زائدا في إطار نظام النطاقات المستصوبة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة معلومات تحليلية بشأن هذه المسألة في إطار تقريره عن تكوين الأمانة العامة؛ |
109. Se expresaron dudas con respecto a la necesidad y viabilidad de establecer un fondo especial en el contexto del Artículo 50, observando que el examen de la cuestión en el marco del Comité Especial debería postergarse hasta la publicación del informe previsto del Secretario General sobre el particular en el contexto del Artículo 50 de la Carta. | UN | ٩٠١ - وجرى الاعراب عن شكوك فيما يتعلق بضرورة وجدوى انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠، مع ملاحظة أنه ينبغي تأجيل النظر في هذه المسألة في إطار اللجنة الخاصة حتى نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة في إطار المادة ٥٠ من الميثاق. |
Habiendo llegado a dicha conclusión, la CDI decidió examinar de una vez por todas las cuestiones relativas a las " reservas " a los tratados bilaterales, y ese es el objeto de los proyectos de directiva 1.5.2 y 10.5.3, porque no prevé volver a examinar la cuestión en el marco del tema de las reservas a los tratados. | UN | وقررت اللجنة عند توصلها إلى هذا الاستنتاج النظر مرة أخـرى في جميــــع المسائــــل المتعلقـــة بـ " التحفظات " على المعاهدات الثنائية - وهو موضوع مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-5-2 و 1-5-3 - لأنها لا تنوي العودة إلى هذه المسألة في إطار موضوع التحفظات على المعاهدات. |