ويكيبيديا

    "cuestión humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة الإنسانية
        
    • القضية الإنسانية
        
    • الملف الإنساني
        
    • مسألة إنسانية
        
    • القضايا اﻹنسانية
        
    • المسألة اﻻنسانية
        
    • القضية اﻻنسانية
        
    • قضية إنسانية
        
    • المسألة إنسانية
        
    • المسائل الإنسانية
        
    • من مسائل الشؤون اﻹنسانية
        
    Se señaló que el Consejo estaba firmemente unido en lo tocante a la cuestión humanitaria de las personas desaparecidas. UN وقد لوحظ أن أعضاء المجلس يقفون موقفا موحدا إزاء هذه المسألة الإنسانية الخاصة بالمفقودين.
    El Secretario General de la Liga se manifestó dispuesto a continuar los esfuerzos encaminados a resolver esa cuestión humanitaria. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    Los miembros del Consejo siguieron destacando la importancia de la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita en cuanto a la solución de esta cuestión humanitaria. UN وواصل أعضاء المجلس إبراز أهمية دور لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية فيما يتعلق بتسوية هذه المسألة الإنسانية.
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Esta cuestión humanitaria ilustra la tragedia que afrontan centenares de familias que siguen sufriendo por el destino incierto de sus seres queridos. Se ha avanzado muy poco. UN فهذه القضية الإنسانية التي تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، ما زالت تراوح مكانها دون حصول أي تقدم يذكر.
    El informe en general se preocupa por los desaparecidos kuwaitíes y desea politizar esta cuestión humanitaria. UN فالتقرير بمجمله مخصص للمفقودين الكويتيين ولتسييس هذا الملف الإنساني.
    La parte turcochipriota estima que el tema de los refugiados y las personas desplazadas es una cuestión humanitaria que no debe explotarse con fines de propaganda. UN إن الطرف القبرصي التركي يرى أن موضوع اللاجئين والمشردين هو مسألة إنسانية ينبغي ألا تستغل ﻷغراض الدعاية السياسية.
    Subrayó que la cuestión humanitaria debía ser un elemento esencial de los procesos de paz. UN وأكدت أن المسألة الإنسانية ينبغي أن تشكل جزء حيويا في عمليات السلام.
    Los Estados Unidos no han respaldado algunas de las resoluciones relacionadas con este tema del programa porque van más allá de la cuestión humanitaria. UN ولم تؤيد الولايات المتحدة أي من القرارات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال، لأنها تتعدى حدود المسألة الإنسانية.
    Es indispensable que todos sus miembros sigan cooperando estrechamente para alcanzar resultados positivos en la solución de esta cuestión humanitaria de larga data. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    Los funcionarios kuwaitíes agradecieron el papel que han desempeñado las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad en la gestión de esta cuestión humanitaria. UN وأعرب المسؤولان الكويتيان عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن سعيا لحل هذه المسألة الإنسانية.
    Es esencial que las tres etapas, la reubicación, la determinación del estatuto de los refugiados y su reasentamiento, tengan lugar simultáneamente para dar una solución duradera a esta cuestión humanitaria. UN ومن الأساسي أن يتم بشكل متزامن اتخاذ الخطوات الثلاث المتمثلة في النقل، وتحديد مركز اللاجئ، وإعادة التوطين، وذلك للتوصل إلى حل دائم لهذه المسألة الإنسانية.
    Además, la UNAMI ayudaría a aumentar la conciencia internacional y colaborar estrechamente con el Gobierno del Iraq en esta cuestión humanitaria. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد البعثة في إذكاء الوعي الدولي والعمل عن كثب مع الحكومة العراقية بشأن هذه المسألة الإنسانية.
    Argelia sigue negándose a repatriar a los refugiados; indudablemente se trata de una cuestión humanitaria no resuelta. UN ولا تزال الجزائر ترفض إعادة اللاجئين إلى وطنهم؛ ولا ريب في أن تلك هي القضية الإنسانية التي لم تحل.
    Esa cuestión humanitaria de larga data no puede seguirse aplazando, dadas las repercusiones traumáticas que tiene para los familiares de las víctimas, que no conocen la suerte de sus seres queridos. UN فهذه القضية الإنسانية قد طال أمدها، وبلغت فيها معاناة ذويهم الذين لا يعرفون مصير أبنائهم حدا لا يمكن احتماله.
    También le transmitió mi opinión sobre la necesidad de que el Iraq colaborase plenamente con las partes interesadas respecto de esta cuestión humanitaria. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    El Consejo de los Estados miembros también hizo un llamamiento para que se prestara apoyo financiero con el fin de ayudar a resolver esta cuestión humanitaria. UN كما ناشد المجلس الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للمساهمة في حل هذه القضية الإنسانية.
    Espero que nuestras propuestas habrán de recibir su apoyo a fin de que se pueda poner fin a la explotación política de esta cuestión humanitaria. UN وآمل أن تلقى مقترحاتنا هذه دعمكم من أجل وقف عمليات الاستغلال السياسي لهذا الملف الإنساني.
    Tercero, la cuestión de los kuwaitíes desaparecidos es una cuestión humanitaria que Kuwait ha venido explotando para sus propios objetivos políticos baratos. UN ثالثا، بالنسبة للمفقودين الكويتيين، فهذه مسألة إنسانية لا ينفك الكويتيون من استغلالها ﻷغراضهم السياسية الرخيصة.
    Al tiempo que rechaza categóricamente las acusaciones del representante del Iraq, su delegación prefiere persistir en su intención original y tratar de mantener la separación entre la cuestión humanitaria y la cuestión política. UN وبينما يرفض وفده بشده إسهامات ممثل العراق، فإنه يفضل التمسك بنيته اﻷصلية ويحاول الفصل بين القضايا اﻹنسانية والسياسية.
    Kozyrev subrayó la importancia que esa cuestión humanitaria revestía para Rusia. UN وأشار كوزيريف الى الاهتمام الخاص الذي توليه روسيا لهذه المسألة اﻹنسانية.
    Esperamos sinceramente que pronto pueda encontrarse una forma de lograr un acuerdo universal sobre esta cuestión humanitaria tan importante. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى فــي الغد القريب إيجاد السبيل للتوصل الى اتفاق عالمي بشأن هذه القضية اﻹنسانية الحيوية.
    Esta es una cuestión humanitaria que afecta a varios centenares de familias que todavía no saben el paradero de sus seres queridos. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    Se trata de una cuestión humanitaria que seguirá siéndolo siempre. UN وهذه المسألة إنسانية وستظل كذلك على الدوام.
    Sin embargo, las conversaciones de Ginebra son el único formato efectivo de negociación para los representantes de Abjasia, Osetia del Sur y Georgia, incluso sobre la cuestión humanitaria y la situación de los refugiados y desplazados internos. UN ومع ذلك، فإن مناقشات جنيف هي صيغة التفاوض الوحيدة الفعالة لممثلي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية وجورجيا، بما في ذلك المسائل الإنسانية وحالة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Por esta razón, los movimientos de refugiados actuales son algo más que una grave cuestión humanitaria y de derechos humanos; a menudo reflejan situaciones desestabilizantes que afectan a la seguridad internacional. UN ومن ثم فان حركات اللاجئين الحالية هي أكثر من مجرد مسألة من مسائل الشؤون اﻹنسانية أو حقوق اﻹنسان الخطيرة؛ فهي تعكس غالبا حالات مزعزعة للاستقرار ومؤثرة في اﻷمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد