ويكيبيديا

    "cuestión pendiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة المعلقة
        
    • مسائل معلقة
        
    • المسألة العالقة
        
    • المسائل المعلقة
        
    • القضية المعلقة
        
    • مسائل متبقية
        
    • قضايا معلقة
        
    • مسائل لم يبت فيها بعد
        
    • مسائل عالقة
        
    • مسألة معلقة
        
    • قضايا عالقة
        
    • قضية معلقة
        
    • المسألة المعلّقة
        
    • القضية العالقة
        
    • للمسألة المعلقة
        
    Según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Estas cuestiones subrayan la necesidad de hacer que la comunidad internacional se ocupe como un todo de esta cuestión pendiente. UN تبرز هذه المسائل الحاجة إلى جمع المجتمع الدولي ككل لمعالجة هذه المسألة المعلقة.
    Toda cuestión pendiente que emane de esos informes será examinada más a fondo en sesión plenaria o asignada al Comité Plenario. UN وستواصل الجلسة العامة بعد ذلك النظر في أي مسائل معلقة تنشأ من التقارير أو سيعهد بها إلى اللجنة الجامعة.
    A este respecto, espero tener conocimiento de sus opiniones sobre la cuestión pendiente de la composición universal del Consejo de Administración. UN وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة.
    La cuestión pendiente más importante después de Abyei sigue siendo la demarcación de la línea fronteriza del 1° de enero de 1956. UN 91 - وتبقى أخطر المسائل المعلقة بعد أبيي هي مسألة ترسيم الحدود في منطقة حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956.
    Tengo la esperanza de que esa última cuestión pendiente se resuelva rápidamente. UN وإنني على أمل بأن يتم حل هذه القضية المعلقة في وقت قريب.
    En su declaración ante el Comité Especial el 14 de julio de 1994, la delegación de Indonesia afirmó que cualquier cuestión pendiente relativa a Timor Oriental debería tratarse dentro del diálogo que se está celebrando entre Indonesia y Portugal bajo los auspicios del Secretario General. UN لقد ذكر ممثل اندويسيا في بيانه أمام اللجنة الخاصة بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن أية مسائل متبقية بشأن تيمور الشرقية ينبغي تناولها في الحوار الذي يجري تحت اشراف اﻷمين العام، بين اندونيسيا والبرتغال.
    Tema 5 - Aprobación del informe, y cualquier otra cuestión pendiente UN البند ٥ اعتماد التقرير، وأي قضايا معلقة أخرى
    No obstante, esta vez, los Estados Unidos están adoptando una posición y una actitud imprudentes al evitar debatir esta cuestión pendiente. UN لكن جانب الولايات المتحدة يتخذ هذه المرة وضعا وموقفا غير حكيمين لتجنب مناقشة هذه المسألة المعلقة.
    Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    No obstante, se deben adoptar medidas prontas para resolver la cuestión pendiente de la coordinación entre la Secretaría, los programas operacionales y las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه ينبغي، مع ذلك، اتخاذ إجراءات في وقت مبكر لحل المسألة المعلقة فيما يخص التنسيق بين اﻷمانة العامة والبرامج التنفيذية ومؤسسات بريتون وودز.
    Las partes llegaron además a un acuerdo de transacción, al igual que los dos países observadores, respecto de la cuestión pendiente del confinamiento de las tropas del Frente POLISARIO. UN كما توصل الطرفان، وكذلك البلدان المراقبان، إلى إتفاق توفيقي بشأن المسألة المعلقة الخاصة بإبقاء قوات البوليساريو داخل معسكراتها.
    El Presidente Gbagbo aseguró que esperaba con interés colaborar más con el Presidente Mbeki para resolver cualquier cuestión pendiente y polémica del proceso de paz. UN وأكد الرئيس غباغبو أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس مبيكي لحل أي مسائل معلقة مثيرة للنزاع ضمن عملية السلام.
    Estas disposiciones permitirán, además, celebrar una breve reunión del Comité Preparatorio antes de la Conferencia UNISPACE III, lo que será compatible con la estructura de las reuniones que se indican en el párrafo 151 supra, a fin de resolver toda cuestión pendiente del proyecto de informe. UN وسوف تسمح هذه الترتيبات أيضا بعقد اجتماع قصير للجنة التحضيرية قبل انعقاد المؤتمر الثالث، تمشيا مع نمط الاجتماعات المشار إليه في الفقرة ١٥١ أعلاه، من أجل استكمال أية مسائل معلقة بخصوص مشروع التقرير.
    A este respecto, espero tener conocimiento de sus opiniones sobre la cuestión pendiente de la composición universal del Consejo de Administración. UN وفي هذا الخصوص، فإنني أتطلع إلى التعرف إلى وجهات نظركم حيال المسألة العالقة المتمثلة في شمولية عضوية مجلس الإدارة.
    La Junta observó que la única cuestión pendiente en ese sentido era que el Banco Mundial expresara su acuerdo con la fórmula basándose en la información que le proporcionarían las Naciones Unidas. UN ولاحظ المجلس أن المسألة العالقة الوحيدة في ذلك الصدد هي موافقة البنك الدولي على الصيغة على أساس مزيد من المعلومات ستقدمها الأمم المتحدة.
    Otra cuestión pendiente es la de las restricciones a la libertad de circulación impuestas al personal de algunas misiones acreditadas y a ciertos funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ٥ - وأضاف يقول إن من المسائل المعلقة اﻷخرى، مسألة القيود المفروضة على حركة أعضاء بعض البعثات المعتمدة وعلى حركة بعض موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Habiendo escuchado el informe del Presidente de la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones sobre los resultados de sus consultas acerca de la cuestión pendiente del artículo 47 del reglamento, UN وقد استمع إلى تقرير رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عن نتيجة مشاوراته حول القضية المعلقة المتصلة بالمادة 47 من النظام الداخلي،
    En la sesión vespertina del jueves 2 de mayo de 2013, la Conferencia de las Partes abordará cualquier cuestión pendiente en relación con el tema 5 del programa provisional, incluida la adopción de las decisiones que hubiera podido quedar pendiente. UN 47 - سيتناول مؤتمر الأطراف في جلسة ما بعد ظهر يوم الخميس 2 أيار/مايو 2013 أي مسائل متبقية تحت البند 5 من جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك اعتماد أي مقررات متبقية.
    Tema 4 - Aprobación del informe, y cualquier otra cuestión pendiente UN البند ٤ اعتماد التقرير، وأي قضايا معلقة أخرى
    Destacó que el GTE-PK 14 sería la última oportunidad de las Partes para negociar cualquier cuestión pendiente antes de la CP/RP 6, cuando el GTE-PK informaría a la CP/RP sobre los resultados de la labor realizada por el Grupo. UN وأكدّ الرئيس أن الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية هي الفرصة الأخيرة المتاحة للأطراف للتفاوض على أي مسائل لم يبت فيها بعد قبل الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف حيث سيقدم فريق الالتزامات الإضافية تقريره إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف عن نتائج الأعمال التي اضطلع بها.
    Si las iniciativas bilaterales fracasan, Eritrea ha expresado claramente su disposición a resolver a través de medios jurídicos cualquier cuestión pendiente. UN وإزاء فشل الجهود الثنائية، أعربت إريتريا بوضوح عن استعدادها لحل أي مسائل عالقة حلاً قانونياً.
    El estancamiento se debe a una cuestión pendiente de la cual todos los Estados miembros son conscientes. UN ويرجع هذا الجمود إلى مسألة معلقة تعرفها جميع الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, es de fundamental importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan cooperando de manera activa, tanto a nivel bilateral como en foros internacionales, con un espíritu de entendimiento y diálogo mutuos con miras a resolver cualquier cuestión pendiente en ese respecto. UN ولذلك، من المهم جداً أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونها بنشاط، في المنتديات الثنائية والدولية، بروح من التفاهم والحوار، بغية حل أية قضايا عالقة في هذا الصدد.
    Una vez que éstas hayan sido determinadas, el Grupo de Trabajo de composición abierta deberá comenzar a examinar cada cuestión pendiente con la finalidad de reducir las diferencias de posición y procurar el consenso. UN وبمجرد أن تتقرر هذه المجالات، ينبغي أن يبدأ الفريق العامل المفتوح العضوية دراسة كل قضية معلقة بغرض تقريب الاختلافات في المواقف وتحقيق توافق اﻵراء.
    Tal como lo solicitó la Comisión, la reunión entre períodos de sesiones examinó también la cuestión pendiente en el proyecto de plan de acción contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones. UN وحسبما طلبت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، نظر أيضا اجتماع ما بين الدورات في المسألة المعلّقة في مشروع خطة العمل بشأن مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    El 30 de septiembre se adoptó una decisión sobre el nombramiento de embajadores mientras se resolvía la cuestión pendiente acerca de tres puestos. UN وتم اتخاذ قرار في ٣٠ أيلول/سبتمبر بشأن تعيين السفراء ريثما يتم حل القضية العالقة بشأن ثلاث وظائف.
    La delegación de Sri Lanka espera que pueda hallarse una solución de avenimiento para la única cuestión pendiente de resolución relacionada con el alcance de la aplicación del convenio. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يمكن إيجاد حل توفيقي للمسألة المعلقة الوحيدة المتعلقة بنطاق تطبيق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد