ويكيبيديا

    "cuestión planteada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة المثارة في
        
    • المسألة المطروحة في
        
    • المسألة التي أثيرت في
        
    • قضية المطالبات
        
    La cuestión relativa a la pertinencia de la nacionalidad debe estudiarse conjuntamente con la cuestión planteada en el párrafo 2 del artículo 42. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    Suiza tiene intención de proponer un nuevo texto para los artículos 110 y 111, que incluirá la cuestión planteada en ese apartado. UN وأضاف قائلا ان سويسرا تعتزم اقتراح نص جديد للمادتين ٠١١ و ١١١ اللتين تتناولان المسألة المطروحة في هذه الفقرة الفرعية .
    Por último, dado que la cuestión planteada en el proyecto de resolución está prácticamente ante la Corte, y que los Estados que deseaban hacer presentaciones sobre el tema ya las han hecho, nos preguntamos para qué sirve el proyecto de resolución en este momento. UN وأخيــرا، نظــرا ﻷن المسألة المطروحة في مشــروع القــرار معروضــة فعلا على المحكمة، وﻷن الدول التــي ترغــب فــي تقديــم تنازلات بشأن المسألة قد فعلت ذلك بالفعل، نتساءل أيضا عما إذا كان مشروع القرار يرمي إلى تحقيق هدف مفيد في هذا الوقت.
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    E. cuestión planteada en relación con la categoría D6 (sufrimientos morales) 18 9 UN هاء - قضية المطالبات من الفئة دال-6 (الآلام والكروب الذهنية) 18 9
    En opinión del país, la cuestión planteada en la recomendación 25 del informe ya estaba contenida en las recomendaciones 23 y 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Por tanto, la cuestión planteada en esta recomendación seguía examinándose. UN لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité consideró que la cuestión planteada en las comunicaciones no guardaba relación con una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغين لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية بهذه الصفة.
    El párrafo 2 del artículo 6 establece un plazo de seis meses, dentro del cual el Estado parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión planteada en la comunicación y se indiquen las medidas correctivas que hubiere adoptado el Estado parte, de haberlas. UN وتنشئ الفقرة 2 من المادة 6 إطارا زمنيا من ستة أشهر يتحتم على الدولة الطرف في غضونها أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح المسألة المثارة في الرسالة وسبل الانتصاف التي قد تكون تلك الدولة الطرف وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité consideró que la cuestión planteada en las comunicaciones no guardaba relación con una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغين لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية بهذه الصفة.
    El Comité ha examinado la comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, y observa con preocupación que, después de que comunicara su decisión sobre admisibilidad, no se ha recibido nueva información del Estado Parte que aclare la cuestión planteada en la comunicación. UN ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء كل المعلومات المقدمة من اﻷطراف من معلومات. وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالقبول، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة.
    El Comité ha examinado la comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, y observa con preocupación que, después de que comunicara su decisión sobre admisibilidad, no se ha recibido nueva información del Estado Parte que aclare la cuestión planteada en la comunicación. UN ٧-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء كل المعلومات المقدمة من اﻷطراف من معلومات. وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق من الدولة الطرف، بعد أن أحالت إليها قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية، أية معلومات إضافية لتوضيح المسألة المطروحة في هذه الوثيقة.
    Del mismo modo, la cuestión planteada en la tercera frase del párrafo 33 de que un Estado sea " accionista privilegiado " y participe en la estructura de votación de las compañías probablemente tropezará con cierta resistencia entre inversionistas y prestamistas, en especial los que no estén acostumbrados a tratar con gobiernos en el marco de operaciones comerciales. UN وعلى نحو مماثل، فان مسألة اعتبار الحكومة " مساهما ممتازا " واشراك الحكومة في بنية التصويت في الشركات، وهي المسألة المطروحة في الجملة الثالثة من الفقرة ٣٣، من المرجح أن تواجه بعض الممانعة من جانب المستثمرين والمقرضين، وخصوصا أولئك الذين لم يعتادوا على التعامل مع الحكومات في العمليات التجارية.
    Se opinó que los Inspectores deberían haber obviado el debate de la cuestión planteada en el párrafo 14 y deberían haberse centrado en la eficacia en función de los costos de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    Se opinó que los Inspectores deberían haber obviado el debate de la cuestión planteada en el párrafo 14 y deberían haberse centrado en la eficacia en función de los costos de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي على المفتشين تفادي مناقشة المسألة التي أثيرت في الفقرة ١٤ من التقرير والتركيز على فعالية تكاليف منشورات اﻷمم المتحدة.
    De acuerdo con los autores, la existencia de un procedimiento es lo que diferencia el programa de liberación anticipada del AVS de la cuestión planteada en el caso Connecticut Board of Pardons c. Dumschat, que se refería a las solicitudes generales de liberación condicional. UN وحسب صاحبي البلاغ، يميز وجود إجراء خطة الإفراج المبكر الواردة في اتفاق الجمعة الحزينة عن المسألة التي أثيرت في قضية مجلس ولاية كونيكتيكات للعفو ضد دومسكات، والتي كانت تتعلق بطلبات العفو العامة.
    F. cuestión planteada en relación con la categoría D6 (pérdida de salarios) 19 - 20 9 UN واو - قضية المطالبات من الفئة دال-6 (خسائر المرتبات) 19-20 9
    F. cuestión planteada en relación con la categoría D6 (pérdida de salarios) UN واو - قضية المطالبات من الفئة دال-6 (خسائر المرتبات)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد