ويكيبيديا

    "cuestión planteada por el representante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة التي أثارها ممثل
        
    • النقطة التي أثارها ممثل
        
    • القضية التي أثارها ممثل
        
    • السؤال الذي طرحه ممثل
        
    • المسألة التي طرحها ممثل
        
    • تساؤل ممثل
        
    • بالنقطة التي أثارها ممثل
        
    El Grupo de Trabajo ha decidido no abordar la cuestión planteada por el representante de México respecto de ese proyecto de artículo. UN وقد قرّر الفريق العامل أن لا يتناول في مشروع المادة المسألة التي أثارها ممثل المكسيك.
    La cuestión planteada por el representante del Reino Unido debería abordarla la Comisión, puesto que es dueña de sus propios procedimientos. UN وينبغي للجنة أن تعالج المسألة التي أثارها ممثل المملكة المتحدة، لأنها هي المسؤولة عن إجراءاتها.
    Para aclarar la cuestión planteada por el representante de China, la autoridad adjudicadora del proyecto tiene competencia sobre la prestación del servicio público. UN ولتوضيح النقطة التي أثارها ممثل الصين، قال ان السلطة المانحة الموافقة على ارساء المشروع لديها الصلاحية لادارة تلك الخدمة العمومية.
    El Secretario de la Comisión aclara la cuestión planteada por el representante de Egipto. UN وأوضح سكرتير اللجنة النقطة التي أثارها ممثل مصر.
    Aunque la propuesta de los Estados Unidos es interesante, no resuelve la cuestión planteada por el representante de Singapur, ya que el propósito que inspira el párrafo 2) no consiste en requerir que el acuse de recibo contenga determinada información, sino que se efectúe en una forma particular. UN واقتراح الولايات المتحدة لا يخلو من أهمية، ولكنه لا يتناول القضية التي أثارها ممثل سنغافورة، فالمقصود من الفقرة ٢ لا يتمثل في تضمين اﻹقرار معلومات بعينها، بل في أن يكون اﻹقرار ذا قالب محدد.
    El representante de Egipto tal vez desee responder a la cuestión planteada por el representante del Reino Unido. UN قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة.
    12. El PRESIDENTE dice que la Comisión aplazará el examen del proyecto de resolución hasta que se haya aclarado la cuestión planteada por el representante de Egipto. UN ١٢ - الرئيس: قال إن اللجنة ستؤجل النظر في مشروع القرار الى حين توضيح المسألة التي أثارها ممثل مصر.
    El PRESIDENTE dice que la cuestión planteada por el representante de Azerbaiyán está fuera de la competencia de la Comisión. UN ٢٥ - الرئيس: وصف المسألة التي أثارها ممثل أذربيجان بأنها تتجاوز اختصاص اللجنة.
    La cuestión planteada por el representante del Japón se consideraría durante el examen del artículo 13. UN وأضاف أن المسألة التي أثارها ممثل اليابان سوف يستمر النظر فيها في إطار المادة ١٣ .
    El Presidente dice que la cuestión planteada por el representante de los Estados Unidos no se ha debatido en el Grupo de Trabajo. UN 78- الرئيس: قال إن الفريق العامل لم يناقش المسألة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة.
    No obstante, el representante del país anfitrión puntualizó que, para demostrar su espíritu de colaboración y por deferencia hacia las personas vinculadas con las Naciones Unidas, estudiaría la cuestión planteada por el representante de Malí, a quien pidió que se pusiera en contacto con la Misión de los Estados Unidos y facilitara información más detallada sobre el particular. UN بيد أنه انطلاقا من روح التعاون وعلى سبيل المجاملة لجالية اﻷمم المتحدة، أوضح ممثل البلد المضيف أنه سيبحث المسألة التي أثارها ممثل مالي. وطلب إلى ممثل مالي الاتصال ببعثة الولايات المتحدة وتقديم معلومات أكثر تحديدا في هذا الشأن.
    Refiriéndose a la cuestión planteada por el representante de Noruega, el Secretario Ejecutivo hizo hincapié en que los demás estudios iniciados estarían listos para enero de 1995. UN وأشار اﻷمين التنفيذي الى المسألة التي أثارها ممثل النرويج، فأكد أن الدراسات المتبقية التي أجريت ستكون متاحة بحلول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Cuba, el Sr. Duque confirma que la Asamblea General determina las condiciones de servicio de los oficiales de que se trata, que están enunciadas en la resolución pertinente de la Asamblea y no en alguna norma o cláusula per se. UN وردا على النقطة التي أثارها ممثل كوبا، أكد أن الجمعية العامة هي التي تحدد شروط خدمة المسؤولين المعنيين، وهي شروط ترد في قرارات الجمعية العامة وليس في أي من النظم بحد ذاتها.
    El Comité de Información ha examinado la cuestión planteada por el representante de la República Islámica del Irán en cuanto a Internet. UN ١٨ - ومضى يقول إن لجنة اﻹعلام قد ناقشت النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية المتعلقة باﻹنترنت.
    44. En cuanto a la cuestión planteada por el representante de Italia, ya se ha discutido a fondo en el Grupo de Trabajo. UN ٤٤ - أما عن النقطة التي أثارها ممثل إيطاليا ، فقد سبق أن نوقشت هذه المسألة باستفاضة في الفريق العامل .
    En lo que concierne a la cuestión planteada por el representante de Irlanda, la Alta Comisionada indica que en Kosovo, como consecuencia de la violencia, no sólo es preciso ir en ayuda de un número creciente de personas desplazadas sino también restablecer la seguridad en el país, lo cual no es de incumbencia del ACNUR. UN وردا على النقطة التي أثارها ممثل ايرلندا، قالت المفوضة إنه، نظرا للعنف المرتكب في كوسوفـو، لا بد من عدم الاقتصار على تقديم المساعدة ﻷعداد المشردين المتزايدة، بل ينبغي أيضا إحلال اﻷمن في البلـد، وهذا ما لا يدخل في نطاق مسؤوليات المفوضية.
    54. El PRESIDENTE dice que es cierto que se ha trabajado mucho en la preparación del proyecto de visión estratégica de largo plazo, pero la cuestión planteada por el representante de la India es válida y merece ser estudiada por la Comisión. UN 54- الرئيس: قال إنه من الصحيح أن جهدا كبيرا قد بُذل في إعداد البيان المقترح للرؤية الطويلة الأمد، ولكن النقطة التي أثارها ممثل الهند لها وجاهتها وتستحق النظر فيها من جانب اللجنة.
    Con respecto a la cuestión planteada por el representante de la India acerca del riesgo de una clausura inmediata de edificios de la Sede por infracción de reglamentaciones locales, la cuestión requiere una respuesta precisa. UN كما أنه يطالب برد محدد على القضية التي أثارها ممثل الهند والمتعلقة بخطورة الإغلاق الفوري لمباني المقر بسبب إخلال بالقوانين.
    La oradora insta a la Comisión a decidir cuál versión del artículo 12 desea tomar como base a fin de poder ocuparse de la cuestión planteada por el representante de México. UN وحثت اللجنة على أن تحدد أي صيغة من صيغتي المادة ١٢ ترغب في العمل عليها حتى يتسنى لها تناول القضية التي أثارها ممثل المكسيك .
    30. El Presidente toma nota de la cuestión planteada por el representante de la India. UN 30- دوّن الرئيس السؤال الذي طرحه ممثل الهند.
    El Presidente dice que tendrá en cuenta la cuestión planteada por el representante de la República Árabe Siria pero que la Comisión debe mantener el equilibrio entre la flexibilidad y la eficiencia y debe terminar a tiempo sus trabajos. UN 12 - الرئيس: قال إنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل الجمهورية العربية السورية، ولكن على اللجنة أن تقيم توازنا بين المرونة والكفاءة، وأن تنهي أعمالها في الوقت المحدد.
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de la Jamahiriya Árabe Libia, explica que se ha llegado a la conclusión de que la solución más realista es que el Fiscal y los Fiscales Adjuntos sean de diferentes nacionalidades. UN ورداً على تساؤل ممثل الجماهيرية العربية الليبية ، أوضح أن اﻹحساس السائد هو أن أكثر الحلول واقعية هو اشتراط أن يكون المدعي العام ونائب المدعي العام من جنسيتين مختلفتين .
    37. Respecto de la cuestión planteada por el representante de la Argentina, sugiere que la Comisión tome nota de las partes del informe relativas a períodos de sesiones anteriores del Consejo. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها ممثل اﻷرجنتين، اقترح أن تحيط اللجنة علما بأجزاء التقرير التي تغطي دورات المجلس السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد