ويكيبيديا

    "cuestión y que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة وأن
        
    • الموضوع وأن
        
    • القضية وأن
        
    • المسألة وأنه
        
    • البحث وأنه
        
    • المجال وأن
        
    • المسألة وأنها
        
    • المسألة وتقديم
        
    • المسألة خاضعة لاستعراض مستمر وأن
        
    • الصلة ومتاحة
        
    • الصدد وأن
        
    • المعنية وأنّ
        
    • المشكلة وأن
        
    • المسألة والإفادة
        
    La Comisión pide que se examine esa cuestión y que los resultados de dicho examen se incluyan en el próximo proyecto de presupuesto. UN وتطلب اللجنة أن يعاد النظر في هذه المسألة وأن تراعى في الميزانية المقترحة القادمة النتائج المتوصل إليها في هذا الشأن.
    No obstante, es importante que se examine la cuestión y que los analistas busquen indicadores de intención, así como cualquier otra información contextual pertinente. UN ومع ذلك، من المهم أن يُنظر في المسألة وأن يبحث المحللون عن مؤشرات النية وغيرها من المعلومات السياقية ذات الصلة.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    El Comité observa que ha recibido dos respuestas del Estado parte con respecto a esa cuestión y que el Relator Especial se ha reunido varias veces con el representante del Estado parte para tratar de estos casos y de otros relacionados con el Estado parte. UN وتشير اللجنة إلى توصلها بردين من الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع وأن المقرر الخاص أجرى لقاءات عدة مع ممثل الدولة الطرف تناول فيها هاتين القضيتين وقضايا أخرى مرفوعة ضد الدولة الطرف.
    Ello requiere que todos los Estados Miembros reflexionen más profundamente sobre la cuestión y que se celebren consultas más estrechas entre los principales interesados. UN ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    La Comisión pide que se examine esta cuestión y que se informe al respecto en el contexto de la siguiente solicitud presupuestaria. UN وتطلب اللجنة أن تتم إعادة النظر في هذه المسألة وأن يقدم تقرير بشأنها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    La Comisión pidió a su secretaría que siguiera estudiando esa cuestión y que considerase la posibilidad de adoptar un planteamiento que contemplara la integración de una calificación ponderada en la evaluación general. UN وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام.
    20. Pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN 20 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الستين.
    La Comisión pide que se preste especial atención a esta cuestión y que se apliquen estrictamente los reglamentos de las Naciones Unidas sobre el uso de consultores. UN وتطلب اللجنة أن يُولى اهتمام خاص لهذه المسألة وأن تطبَّق أنظمة الأمم المتحدة بشأن استخدام الاستشاريين تطبيقا دقيقا.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que examine esta cuestión y que presente un análisis con las propuestas consiguientes sobre las proporciones adecuadas de las distintas categorías de personal, teniendo en cuenta el aumento de la productividad que deben originar las innovaciones tecnológicas. UN وتطلب اللجنة الاستشارية الى اﻷمين العام أن يستعرض هذه المسألة وأن يقدم تحليلا ومقترحات فيما يتعلق بالنسب الملائمة من فئات الموظفين، مع مراعاة الانتاجية المحسنة نتيجة للابتكارات التكنولوجية.
    Puesto que no hay consenso respecto de esta cuestión y que las delegaciones tienen necesidad de celebrar consultas ulteriores, propongo que pasemos al tema siguiente. UN ونظراً إلى عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة وأن الوفود تحتاج إلى إجراء مشاورات مسبقة، فإنني أقترح تناول البند التالي.
    Esperamos que ambas organizaciones continúen sus estrechos contactos e intercambios de opiniones sobre esta cuestión y que traten de presionar a las partes interesadas para que pongan fin al derramamiento de sangre y a las políticas militaristas y se sienten a la mesa de negociación. UN ونحن نأمل أن تواصل المنظمتان الحفاظ على صلات وثيقة بينهما وتبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة وأن تسعيا إلى الضغط على اﻷطراف المعنية لوقف نزيف الدم والسياسات العسكرية وللحضور إلى طاولة المفاوضات.
    En caso de que la denuncia se presente contra el poder ejecutivo o el poder judicial, el Parlamento deberá garantizar que se lleve a cabo una investigación adecuada de la cuestión y que los órganos denunciados proporcionen una explicación satisfactoria, y deberá dar a conocer los resultados en un plazo razonable. UN وفي الحالات التي تكون فيها الشكوى ضد السلطة التنفيذية أو السلطة القضائية، يجب على البرلمان أن يجري تحريات مناسبة بشأن الموضوع وأن يحصل على توضيح كاف منهما وأن يعلن النتائج في غضون فترة معقولة.
    El Gobierno declaró que estaba estudiando la cuestión y que el poder judicial estaba observándola de manera independiente. UN وأشارت إلى أنها تنظر في القضية وأن السلطة القضائية تتابعها متابعة مستقلة.
    El Presidente comunica a la Comisión que ha concluido el debate general sobre esta cuestión y que las consultas oficiosas se celebrarán en una fecha posterior. UN وأبلغ الرئيس، اللجنة أنها اختتمت مناقشتها العامة بشأن هذه المسألة وأنه سيجري في وقت لاحق، عقد مشاورات غير رسمية.
    Por consiguiente, se propone que no se deduzca la cantidad en cuestión y que el reclamante tenga derecho a la indemnización calculada originalmente de 76.124,60 dólares de los EE.UU. por sus pérdidas de ingresos. UN وبالتالي أشير إلى أنه كان ينبغي عدم خصم المبلغ موضع البحث وأنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على التعويض المحتسب أصلاً وقدره 124.60 76 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر الدخل التي تكبدها.
    2. Pide a la Comisión que siga ampliando su estudio de esta cuestión y que informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones; UN ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تواصل إعداد دراستها في هذا المجال وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    103. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que era necesario seguir debatiendo esta cuestión y que debía permanecer en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN 103- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يلزم الاستمرار في مناقشة تلك المسألة وأنها ينبغي أن تبقى في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    12. Pide al Secretario General que siga de cerca esta cuestión y que presente un informe sobre el particular a los Estados Miembros. UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام متابعة هذه المسألة وتقديم تقرير عنها الى الدول اﻷعضاء. ــ ــ ــ ــ ــ
    18. Pide a la Junta Ejecutiva que siga examinando continuadamente esta cuestión y que informe con carácter anual a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, a partir de su sexto período de sesiones, sobre los tipos de actividades de proyectos [y sectores o subsectores específicos] a los que se aplicará el uso de bases de referencia normalizadas; UN 18- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يبقي هذه المسألة خاضعة لاستعراض مستمر وأن يقدم تقريراً سنوياً إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ابتداء من دورته السادسة، يتناول فيه أنواع أنشطة المشاريع [والقطاعات والقطاعات الفرعية المحددة] التي ينطبق عليها استخدام خطوط الأساس الموحدة؛
    8.3 El Comité recuerda su jurisprudencia, en el sentido de que los autores deben ejercitar todos los recursos internos a efectos de cumplir el requisito del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo en la medida en que parezcan ser eficaces en el caso en cuestión y que de hecho estén a su disposición. UN 8-3 وتذكر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن من واجب أصحاب البلاغات استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وفقاً لمقتضيات الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ما دامت تلك السبل تبدو فعالة في القضية ذات الصلة ومتاحة فعليا لصاحب البلاغ().
    143. La Comisión decidió informar a la Asamblea General de que había examinado las prácticas de las organizaciones respecto de esta cuestión y que: UN ١٤٣ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أنها قد درست الممارسات التي تتبعها المنظمات في ذلك الصدد وأن :
    El Comité observa que el voto no era obligatorio en el Estado Parte en cuestión y que la declaración firmada por el autor no afectó a la posibilidad de los votantes de decidir libremente si debían o no participar en dichas elecciones. UN وتلاحظ اللجنة أنّ الاقتراع لم يكن إلزامياً في الدولة الطرف المعنية وأنّ الإعلان الموقّع من صاحب البلاغ لم يؤثّر على إمكانية الناخبين في اتخاذ قرارهم بحرية حول المشاركة أم لا في تلك الانتخابات.
    Cabe esperar que el Grupo de Trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos prosiga sus trabajos relacionados con esa cuestión y que formule criterios correspondientes. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل الفريق العامل التابع للجنة الفرعية القانونية عمله بشأن هذه المشكلة وأن يصوغ المعايير ذات الصلة على نحو سريع.
    La Comisión Consultiva pide que se examine esta cuestión y que se comuniquen las medidas adoptadas en el próximo proyecto de presupuesto del Departamento. UN واللجنة تطلب معالجة هذه المسألة والإفادة في وثيقة ميزانية الإدارة القادمة عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد. الجدول سابعا - 2

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد