ويكيبيديا

    "cuestiona la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترض على
        
    • يشكك في
        
    • تشكك في
        
    • تطعن في
        
    • تشك في
        
    • وتعترض الدولة الطرف على
        
    • شككت في
        
    • فإنه يعترض على
        
    • وشككت في
        
    Asimismo, el Estado Parte señala que el autor ha agotado los recursos internos y que no cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ.
    El Comité observa además que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة، من جهة أخرى، أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    Además, el Estado Parte observa que el autor cuestiona la legalidad de su detención. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    Además, el Estado Parte observa que el autor cuestiona la legalidad de su detención. UN 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن صاحب البلاغ يشكك في قانونية اعتقاله.
    El desarrollo confuso de algunas operaciones de paz cuestiona la capacidad de la Organización para manejar conflictos. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    Por otra parte, el Estado parte cuestiona la credibilidad de las denuncias del autor. UN ولكن الدولة الطرف تطعن في مصداقية ادعاءاته.
    cuestiona la aseveración de la delegación de que una mejora en la educación permitirá reducir la tasa de mutilación genital de la mujer porque el número elevado de casos demuestra que esta práctica se emplea en todos los niveles de la sociedad y sugiere que debe haber una mayor voluntad para reformar la legislación y prohibirla. UN وقالت إنها تشك في قول الوفد الإثيوبي بأن زيادة التعليم ستساعد على خفض نسبة الفتيات اللاتي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية لأن الأرقام العالية تشير إلى أن هذه العادة منتشرة على جميع مستويات المجتمع وقالت إنها ترى أن من الضروري وجود التزام أكبر بالإصلاح التشريعي لمنع هذه الممارسة.
    El Comité observa además que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة، من جهة أخرى، أن صاحب الشكوى استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    El Comité señala asimismo que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    El Comité señala asimismo que se han agotado los recursos internos y que el Estado parte no cuestiona la admisibilidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    El Estado Parte también cuestiona la conclusión relativa a la violación del artículo 13, aduciendo que el Tribunal Supremo confirmó que la decisión de expulsión era conforme a derecho y que el autor no sostuvo lo contrario. UN وبالمثل، فإن الدولة الطرف تعترض على استنتاج حدوث انتهاك للمادة 13 زاعمةً أن المحكمة العليا أكدت أن قرار الطرد قد صدر وفقاً للقانون وأن صاحب البلاغ لم يدعِ خلاف ذلك.
    7.2. El Comité observa que el Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación en su totalidad. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ بالكامل.
    Destaca que en el proyecto de resolución no se cuestiona la independencia de los mecanismos de vigilancia establecidos en virtud de la Convención sino que sólo se intenta tomar en consideración un importante acontecimiento en la historia de la lucha contra el racismo. UN وأكد على أن مشروع القرار لم يشكك في استقلالية آليات الرصد التي أنشأتها الاتفاقية، إنما حاول فحسب أن يأخذ في الاعتبار حدثاً هاماً في تاريخ مكافحة العنصرية.
    Su delegación cuestiona la capacidad del Consejo de Seguridad para asumir su responsabilidad o tomar medidas en relación con Israel, que siempre se ha tratado como un Estado que está por encima de la ley. UN وإن وفده يشكك في قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته في هذا الصدد أو على اتخاذ إجراء بشأن إسرائيل إذ إنها عوملت دائما على أنها دولة فوق القانون.
    Mi informe no cuestiona la validez del proceso de la Convención Nacional ni su importancia como el primer paso de la hoja de ruta de siete puntos para la transición a la democracia. UN ليس في تقريري ما يشكك في جدوى عملية المؤتمر الوطني أو في أهميتها باعتبارها خطوة أولى من خطوات خارطة الطريق ذات النقاط السبع للانتقال إلى الديمقراطية.
    La Comisión Consultiva no cuestiona la existencia de la cuenta para el desarrollo. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية لا تشكك في وجود حساب التنمية.
    Sin embargo, el Comité cuestiona la asignación de 20 días anuales por auditor y auxiliar de auditoría para el seguimiento de las recomendaciones y la actualización anual del registro de riesgos y de otros 20 días para actividades no relacionadas con la auditoría. UN بيد أن اللجنة تشكك في مسألة تخصيص 20 يوماً سنوياً لكل مراجع حسابات ولكل مساعد مراجع حسابات من أجل متابعة التوصيات وتحديث سجل المخاطر السنوي و20 يوماً إضافياً للأنشطة غير المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    Israel, al contrario que la gran mayoría de los demás participantes, cuestiona la aplicabilidad de jure del Convenio al territorio palestino ocupado. UN فإسرائيل، على النقيض من الغالبية العظمى للمشاركين الآخرين، تطعن في انطباق الاتفاقية بحكم القانون على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    40. El Canadá cuestiona la capacidad del proyecto de artículos de brindar protección ambiental suficiente a los cursos de agua internacionales y se pregunta si, en particular, el hincapié en la utilización óptima no desplaza al objetivo de dejar el curso de agua en su estado prístino. UN ٤٠ - ومضى قائلا إن كندا تشك في قدرة مشاريع المواد على توفير الحماية البيئية الكافية للمجاري المائية الدولية وتساءل بصفة خاصة عما إذا كان التأكيد على الانتفاع اﻷمثل لا يحول الانتباه عن هدف ترك المجرى المائي في حالة أصلية.
    cuestiona la decisión del Comité respecto de la admisibilidad y el fondo, y alega que no tuvo ningún contacto oficial con el Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على قرار اللجنة بشأن المقبولية والأسس الموضوعية، وتدعي أن لم يكن لديها أي اتصال باللجنة.
    La Sra. Sabo (Canadá) cuestiona la conveniencia de exigir que el Grupo de Trabajo produzca un texto definitivo antes del próximo período de sesiones. UN 9 - السيدة سابو (كندا): شككت في الحكمة من مطالبة الفريق العامل بالتوصل إلى نص نهائي بحلول موعد الدورة المقبلة.
    5.6 En cuanto a su descripción de los incidentes de Andizjan, el autor cuestiona la posición del Estado parte que afirma que proporcionó información confusa y contradictoria. UN 5-6 وفيما يتعلق بوصف صاحب الشكوى للأحداث في أنديجان، فإنه يعترض على موقف الدولة الطرف بأنه قدّم معلومات مُبهمة ومتناقضة.
    La oradora cuestiona la necesidad de esa exigencia y pregunta si hay servicios adecuados para el cuidado de los niños. UN وشككت في الحاجة لهذا الشرط، وتساءلت عما إذا كان يجري توفير رعاية مناسبة للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد