ويكيبيديا

    "cuestiones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل على
        
    • المسائل إلى
        
    • القضايا على
        
    • المسائل في
        
    • القضايا في
        
    • المسائل الى
        
    • المسائل المطروحة على
        
    • المسائل مع
        
    • قضايا في
        
    • إلى المسائل
        
    • المسائل عن
        
    • الأسئلة على
        
    • أسئلة على
        
    • إلى القضايا
        
    • المسائل التي ينبغي
        
    Le agradecería que señalase estas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن.
    He señalado estas cuestiones a la atención de Su Alteza Real el Príncipe Norodom Sihanouk y de todos los miembros del Consejo Nacional Supremo. UN وقد عرضت هذه المسائل على صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم سيهانوك وجميع أعضاء المجلس الوطني اﻷعلى.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se formularon solicitudes relativas a estas cuestiones a todos los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كما وجه المجلس طلبات بشأن هذه المسائل إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, debe dejarse margen para tratar esas cuestiones a nivel bilateral sobre la base del derecho internacional y la cooperación. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين.
    Este espíritu ha permitido que el Consejo obrara rápida y decisivamente en alguna de las cuestiones a que se ha enfrentado en años recientes. UN ولقد مكنت هذه الروح المجلس من العمل بسرعة وعلى نحو حاسم بصدد بعض المسائل في السنوات اﻷخيرة.
    Así pues, creemos firmemente que el Grupo de Trabajo debe aprovechar esa coincidencia y brindar más exactitud a la redacción del proyecto actual a fin de alcanzar un acuerdo sobre esas cuestiones a la brevedad. UN وبذلك نعتقد اعتقادا راسخا أن الفريق العامل ينبغي أن يبني على ذلك التلاقي، بجعل صيغة المشروع الحالي أكثر تحديدا، وذلك توطئة للتوصل إلى اتفاق حول تلك القضايا في موعد قريب.
    Considera útil que se designe a una persona para preparar la lista de cuestiones a la luz del análisis de la secretaría. UN وإنه لا يرى أي فائدة من تعيين فرد ﻹعداد قائمة المسائل على ضوء تحليل اﻷمانة.
    Le agradecería que tuviese a bien señalar estas cuestiones a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على أعضاء مجلس اﻷمن.
    La delimitación artificial y los criterios selectivos y compartimentados que tratan de limitar estas cuestiones a la denominada Asia meridional carecen de sentido. UN والتعيين الاصطناعي للحدود والنهج الانتقائية والتجزيئية التي تحاول قصر هذه المسائل على " جنوب آسيا " إنما هي نهج معيبة.
    Es necesario abordar una serie de cuestiones a fin de lograr una integración efectiva de la ordenación de los recursos de tierra y de agua. UN ويحتاج عدد من المسائل إلى المعالجة من أجل كفالة اﻹدماج الفعال ﻹدارة موارد اﻷراضي والموارد المائية.
    ii) informe acerca de esas cuestiones a la Comisión en su 43° período de sesiones, en 2001; UN `٢` تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٠٠٢.
    Uno de esos criterios es remitir esas cuestiones a la ley del Estado en que esté situada la sucursal del banco que administra la cuenta. UN ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب.
    Por tanto, es fundamental coordinar mejor estas cuestiones a nivel internacional para evitar una congelación de la reglamentación. UN ولذلك، فإن زيادة تنسيق هذه القضايا على المستوى الدولي أمر بالغ الأهمية لتجنب الجمود التنظيمي.
    Entendemos que esta propuesta tenía por objeto asegurar que el Consejo Ejecutivo dispusiera de poderes para presentar cuestiones a la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد عَلِمنا أن هذا المقترح كان يستهدف ضمان تخويل المجلس التنفيذي صلاحية عرض القضايا على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El Consejo volverá a ocuparse de estas cuestiones a fines de 2002. UN وسيعود المجلس إلى هذه المسائل في وقت لاحق من العام 2002.
    Volveremos a esas cuestiones a fines de este mes. UN وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر.
    De ahí que pueda ser útil llegar a un acuerdo sobre estas cuestiones a la brevedad posible. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا في أسرع وقت عملي.
    Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. UN ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة.
    Esto sugiere que, por lo menos en lo vinculado a las capacidades humanas, en el Programa de Acción las capacidades productivas se refieren sobre todo al macronivel y no tanto a cuestiones a nivel individual. UN ولذا، ما دام الأمر متعلقاً بالقدرات البشرية، فإنه يشير إلى أن مسألة القدرات الإنتاجية الواردة في برنامج العمل تتمحور أساساً حول الشواغل المطروحة أكثر على المستوى الكلي، بينما ينصب التركيز بدرجة أقل على المسائل المطروحة على المستوى الفردي.
    La delegación planteó estas cuestiones a los líderes de la oposición y les pidió que pusieran en libertad a todas las personas detenidas. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    El caso también parece plantear cuestiones a tenor de los artículos 9 y 10 del Pacto. UN ويبدو أن هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد.
    En relación con el nombramiento de hoy de tres magistrados ad lítem, quisiera señalar las siguientes cuestiones a la atención de la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بتعيين القضاة المخصصين الثلاثة اليوم، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المسائل التالية.
    Los maestros y las autoridades de las municipalidades en que vivían los niños decidieron estas cuestiones a nivel local. UN واتخذت على المستوى المحلي القرارات المتعلقة بهذه المسائل عن طريق المدرسين وسلطات البلديات التي يعيش فيها اﻷطفال.
    La Reunión examinó el proyecto de instrumento de reunión de información sobre las reglas y normas de las Naciones Unidas relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas y señaló que había que tener en cuenta la aplicabilidad de algunas de las cuestiones a los diferentes sistemas judiciales y estructuras estatales. UN واستعرض الاجتماع مشروع أداة جمع المعلومات الخاصة بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا ولاحظ أنه ينبغي مراعاة مدى انطباق بعض الأسئلة على مختلف النظم القضائية والهياكل الحكومية.
    6. Los equipos de expertos deberán plantear cuestiones a las Partes del anexo I o pedirles información adicional. UN 6- ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تطرح أسئلة على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أو أن تطلب معلومات إضافية منها.
    Exige considerar las cuestiones a través del lente complejo del comportamiento humano. UN وتتطلب النظر إلى القضايا من وجهة النظر المعقدة للسلوك البشري.
    Sin embargo, resulta ya evidente que habrá que examinar atentamente varias cuestiones, a saber: UN غير أنه اتضح منذ الآن وجود عدد من المسائل التي ينبغي الاهتمام بها اهتماما وثيقا وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد