También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين . |
También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين. |
ii) Señalar problemas y cuestiones comunes que afectan a la seguridad en la subregión; | UN | ' 2` وتحديد المشاكل/المسائل المشتركة التي تمس الأمن في داخل المنطقة الفرعية؛ |
Evidentemente, la importancia atribuida a muchas de las cuestiones comunes no ha sido la misma en todas las conferencias. | UN | ومن الواضح أن التأكيد على كثير من القضايا المشتركة لم يكن واحدا في جميع المؤتمرات. |
Se instó a los países desarrollados a organizar un curso práctico para tratar cuestiones comunes vinculadas al Convenio. | UN | وشجعت اللجنة البلدان المتقدمة على تنظيم حلقة عمل لتناول القضايا المشتركة المتصلة بالاتفاقية. |
También se observó que había otras cuestiones comunes entre los dos temas, como los motivos de exoneración de la responsabilidad y el cumplimiento de las sentencias. | UN | ولوحظ أيضاً وجود قضايا مشتركة بين الموضوعين مثل أسس اﻹعفاء من المسؤولية وتنفيذ اﻷحكام. |
- Número de informes que contienen referencias a cuestiones comunes | UN | - عدد التقارير التي تحتوي إشارات إلى مسائل مشتركة |
Las reuniones acostumbran a dividirse en dos series de sesiones: una privada, reservada al debate interinstitucional de las cuestiones comunes, y una pública para cambiar impresiones con la comunidad empresarial local. | UN | وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية. |
Sin embargo, se llevaron a cabo análisis basados en actividades prácticas para determinar cuestiones comunes de importancia para una comprensión amplia del marco. | UN | إلا أن التحاليل القائمة على الممارسة أجريت لتحديد المسائل المشتركة التي تكتسي أهمية بالنسبة لفهم الإطار فهما أوسع. |
XXII. Análisis de cuestiones comunes en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الثاني والعشرون: تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Análisis de cuestiones comunes en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Además, en 2002 se aprobó la Ley general de educación, en la que se definen cuestiones comunes a todas las esferas de la educación. | UN | كما اعُتمد القانون العام للتعليم في عام 2002 لتحديد المسائل المشتركة بين جميع مجالات التعليم. |
2. Durante la discusión en el Grupo de Trabajo se pusieron de manifiesto varias cuestiones comunes a todos los temas que se estaban examinando. | UN | ٢ - برز عدد من المسائل المشتركة في كل الموضوعات قيد النظر أثناء المناقشة التي أجراها الفريق العامل. |
El gran número de cuestiones comunes a la Convención y al Protocolo requerirá la preparación de un programa de trabajo integrado. | UN | وسيؤدي العدد الكبير من القضايا المشتركة بين الاتفاقية والبروتوكول إلى برنامج عمل متكامل. |
Se organizaron consultas periódicas con las instituciones de integración regional en la subregión para tratar cuestiones comunes. | UN | ويتمّ بانتظام عقد المشاورات مع مؤسسات التكامل الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية بشأن القضايا المشتركة. |
Tales iniciativas reúnen a personas de distintas religiones para deliberar sobre cuestiones comunes y los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
Aunque las características concretas de estos problemas evidentemente son distintas entre los países latinoamericanos y del Caribe, existen algunas cuestiones comunes que guardan relación con los mandatos de la ONUDD. | UN | وفي حين أن الخصائص المعيّنة التي تتسم بها تلك المشاكل واضحة التباين في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، هناك قضايا مشتركة ذات صلة باختصاصات المكتب. |
Esta similitud de las cuestiones indujo al juez nombrado a seleccionar las " acciones principales " que planteaban cuestiones comunes. | UN | وهذا الطابع المشترك للقضايا دفع القاضي المعين إلى اختيار " دعاوى رئيسية " تثير قضايا مشتركة. |
En cualquier caso, comparten con los incluidos en dicha categoría cuestiones comunes, que tal vez deseen abordar en forma conjunta. | UN | وعلى أية حال، تشترك تلك البلدان مع البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في مسائل مشتركة قد ترغب الفئتان من البلدان في معالجتها معا. |
Con Indonesia hemos trabajado con valentía y una visión de futuro en cuestiones comunes del pasado, como violaciones de derechos humanos, a través de la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | ونحن نعمل بشجاعة وفكر منفتح مع إندونيسيا بشأن مسائل مشتركة من الماضي، من قبيل انتهاكات حقوق الإنسان، عن طريق لجنة الحقيقة والصداقة. |
cuestiones comunes relativas a la aplicación de las IPSAS | UN | المسائل الشاملة لعدة منظمات بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En otra sección se analizaron en detalle las cuestiones comunes de la ejecución de programas, poniendo de relieve las prácticas seguidas por varias dependencias. | UN | وتناول فرع آخر بتوسع قضايا عامة لتنفيذ البرنامج بإبراز الممارسات الجيدة في عدد من الوحدات. |
La sección V abarca varias cuestiones comunes de la ejecución de programas. | UN | ويغطي الجزء خامسا عددا من القضايا العامة المتعلقة بتنفيذ البرامج. |
Ambos proyectos avanzan con un calendario muy similar, lo que ha permitido que ambos grupos examinen cuestiones comunes a ambos temas. | UN | وينفذ هذان المشروعان في مواعيد تكاد تكون مثيلة، الأمر الذي أتاح للفريقين كليهما النظر في المسائل التي تشمل المجالين. |
IV. cuestiones comunes 48 - 49 17 | UN | رابعا - قضايا شاملة ٨٤ - ٩٤ ٥١ |
En los párrafos V.4 a V.12 figura un resumen de algunas cuestiones comunes a todas las comisiones regionales. | UN | وتشتمل الفقرات خامسا - ٤ إلى خامسا - ١٢ على تراخيص لبعض المسائل التي تشترك فيها جميع اللجان اﻹقليمية. |
Noruega también apoyó la introducción de segmentos separados para las cuestiones propias del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), respectivamente, en la Junta Ejecutiva conjunta, así como un segmento conjunto para cuestiones comunes. | UN | لقد أيدت النرويج تخصيص جزء منفصل لمسائل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وآخر لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في اجتماعات مجلسهما التنفيذي المشترك، باﻹضافة الى جزء مشترك للمسائل المشتركة بينهما. |