ويكيبيديا

    "cuestiones de actualidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضايا الساعة
        
    • القضايا الراهنة
        
    • المسائل الراهنة
        
    • المسائل المطروحة
        
    • القضايا المعاصرة المطروحة
        
    • المسائل المواضيعية
        
    • المسائل الحالية
        
    • مسائل موضوعية
        
    • مسائل راهنة
        
    • الشؤون الجارية
        
    • القضايا الحالية
        
    • الأحداث الراهنة
        
    • المسائل الجارية
        
    • المسائل التي تحظى بالاهتمام في الوقت الراهن
        
    • القضايا المواضيعية
        
    Se deberían convocar en la Asamblea más debates temáticos sobre cuestiones de actualidad en forma periódica. UN وينبغي عقد المزيد من هذه المناقشات المواضيعية بشأن قضايا الساعة في الجمعية بصورة منتظمة.
    Con frecuencia debe pronunciarse sobre cuestiones de actualidad y participa en procesos de consulta sobre los proyectos de ley conexos de la Confederación. UN وعادة ما تبدي رأيها في قضايا الساعة وتشارك في المشاورات الخاصة بمشاريع قوانين الاتحاد في هذا الشأن.
    El Grupo también celebra reuniones periódicas en la Sede de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de actualidad. UN كما يعقد اجتماعات منتظمة أيضا في المقر الرئيسي للأمم المتحدة، لمناقشة القضايا الراهنة محل الاهتمام.
    Además, la retransmisión no permite la difusión de programas de noticias o sobre cuestiones de actualidad, ni supervisar el producto a fin de conocer la reacción del público. UN ويستحيل مع إعادة البث توزيع البرامج اﻹخبارية أو البرامج عن المسائل الراهنة أو مراقبة اﻹنتاج للحصول على الانطباعات.
    El Sr. Goh Chien Yen, de la Red del Tercer Mundo, habló sobre cuestiones de actualidad en materia de comercio y desarrollo. UN 27 - تحدث السيد غوه شين يين، من شبكة العالم الثالث، عن المسائل المطروحة حاليا في مجال التجارة والتنمية.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional en la región con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de dichas cuestiones. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    La Conferencia posee las competencias necesarias para dirigir las negociaciones sobre las cuestiones de actualidad de la agenda internacional de desarme. UN ويمتلك المؤتمر الخبرات والإمكانيات اللازمة لإجراء مفاوضات بشأن قضايا الساعة المتعلقة بجدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    Celebramos el contenido de este informe como un enfoque conceptual que permite abordar una serie de cuestiones de actualidad de la agenda internacional. UN إننا نرحب بمحتوى التقرير باعتباره نهجا مفاهيميا للتعامل مع مجموعة من قضايا الساعة المطروحة على جدول الأعمال الدولي.
    Reseña sobre la paz y el desarrollo en África: cuestiones de actualidad en la realización de la Nueva Alianza UN لمحة عامة عن السلام والتنمية في أفريقيا: قضايا الساعة في تنفيذ الشراكة الجديدة
    Organiza asimismo regularmente programas de radio y televisión en directo sobre cuestiones de actualidad relativas a la gobernanza. UN ويعد أيضاً برامج إذاعية وتلفزيونية حية منتظمة عن قضايا الساعة ذات الصلة بالحوكمة الرشيدة.
    Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها.
    Por último, facilita canales para que la juventud exprese sus opiniones y puntos de vista sobre cuestiones de actualidad. UN وأخيرا، يوفر المجلس الوطني للشباب قنوات اتصال للشباب، يعبر فيها عن آرائه ووجهات نظره بشأن القضايا الراهنة.
    La Dependencia de Derechos Humanos aportó información a este grupo de trabajo sobre cuestiones de actualidad relacionadas con los derechos humanos y actualmente le sigue prestando su apoyo. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان المدخلات لفريق العمل هذا بشأن القضايا الراهنة لحقوق الإنسان ولا تزال تقدم الدعم إليه.
    Hoy voy a hacer un repaso de los aspectos destacados de la labor del Organismo durante el último año y compartiré algunas reflexiones acerca de las cuestiones de actualidad. UN واليوم، سأستعرض أبرز أعمال الوكالة في العام المنقضي وسأشاطركم بعض الأفكار بشأن المسائل الراهنة.
    Los miembros de ambos órganos compartieron opiniones sobre las principales cuestiones de actualidad relacionadas con la paz y la seguridad en África, en particular la situación en el Sudán, Somalia, Libia y Côte d ' Ivoire. UN وتبادل أعضاء الهيئتين وجهات النظر حول المسائل الراهنة الكبيرة المتعلقة بالسلام والأمن في أفريقيا، وبخاصة الحالات في السودان، والصومال، وليبيا، وكوت ديفوار.
    70. Se han emprendido una serie de estudios de política que centran la atención en cuestiones de actualidad relacionadas con las nuevas tecnologías, con el propósito de realizar análisis de política que puedan dirigirse a los funcionarios a quienes compete la adopción de decisiones, principalmente en países en desarrollo. UN ٧٠ - ويسعى عدد من دراسات السياسات، التي تركز على المسائل الراهنة المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة، الى إصدار تحليل للسياسات يمكن أن يوجه نحو صناع القرار خاصة في البلدان النامية.
    En los períodos de sesiones quincuagésimo octavo y quincuagésimo noveno, la Mesa celebró varias sesiones informativas oficiosas sobre cuestiones de actualidad. UN عقد المكتب خلال الدورتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين عدداً من جلسات الإحاطة غير الرسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Los cursos regionales también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional en la región con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de dichas cuestiones. UN وتتيح الدورات التدريبية الإقليمية أيضا فرصة للمشاركين للتركيز على القضايا المعاصرة المطروحة على القانون الدولي في المنطقة المعنية بهدف الرفع من مستوى التفاهم والتعاون بخصوص هذه القضايا.
    Hoy, quisiera centrarme en algunas cuestiones de actualidad, que son importantes para la labor de la Corte. UN اليوم، أود أن أركز على بعض المسائل المواضيعية المهمة لعمل المحكمة.
    XI. cuestiones de actualidad sobre la minería de los fondos marinos UN حادي عشر - المسائل الحالية ذات الصلة بالتعدين في قاع البحار العميقة
    cuestiones de actualidad sobre la ordenación de los recursos naturales en la subregión de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) UN مسائل موضوعية بشأن إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    Esto contribuirá a aumentar la voluntad política y el impulso en cuestiones de actualidad que justifiquen esfuerzos colectivos por parte de la comunidad internacional. UN وسيسهم ذلك في زيادة الإرادة والزخم السياسيين حيال مسائل راهنة تستدعي بذل مساع جماعية من جانب المجتمع الدولي.
    iii. Programas sobre cuestiones de actualidad. UN ' ٣` برامج الشؤون الجارية.
    Concretamente, el grupo apoyaba la práctica de celebrar debates temáticos sobre cuestiones de actualidad de suma importancia para la comunidad internacional, que facilitaban un examen a fondo de dichas cuestiones. UN وأيدت المجموعة بالتحديد ممارسة عقد مناقشات مواضيعية بشأن القضايا الحالية التي تكون ذات أهمية جوهرية بالنسبة إلى المجتمع الدولي وتيسير مناقشتها بتعمق.
    Se pretende que esos programas sobre cuestiones de actualidad sirvan de plataforma para el intercambio de opiniones e inquietudes entre las diversas comunidades sudanesas acerca de las cuestiones de interés común relativas al Acuerdo General de Paz, contribuyendo así a eliminar las percepciones erróneas e impulsando la comprensión mutua y la tolerancia. UN والهدف من البرامج المعدة عن الأحداث الراهنة هذه هو توفير منتدى لتبادل وجهات النظر والشواغل التي تساور مختلف المجتمعات المحلية السودانية بشأن مسائل اتفاق السلام الشامل ذات الاهتمام المشترك، مما يساعد على إزالة التصورات الخاطئة وتعزيز التفاهم والتسامح.
    También celebra reuniones periódicas en la Sede de las Naciones Unidas para debatir cuestiones de actualidad. UN ويعقد أيضا جلسات منتظمة في مقر الأمم المتحدة لمناقشة المسائل الجارية ذات الأهمية.
    Convinieron además en examinar distintas maneras de mejorar la participación del Consejo en la prevención de conflictos, incluso mediante la dedicación de más tiempo a ese asunto, perfeccionando el concepto de exposiciones del Departamento de Asuntos Políticos y celebrando más acontecimientos de alto nivel a fin de examinar cuestiones de actualidad. UN واتفقوا أيضا على النظر في السبل الكفيلة بتعزيز انخراط المجلس في منع نشوب النزاعات، بوسائل منها تكريس المزيد من الوقت لهذه المسألة، وبلورة مفهوم إحاطة شهرية تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وزيادة الاستفادة من المناسبات الرفيعة المستوى لمناقشة المسائل التي تحظى بالاهتمام في الوقت الراهن.
    En el marco del programa, se organizarán sesiones informativas para delegados africanos sobre cuestiones de actualidad relacionadas con el desarrollo de África y, en particular, sobre los progresos en la ejecución de la Nueva Alianza. UN وسوف يتم في إطار البرنامج تقديم إحاطات إعلامية للوفود الأفريقية بشأن القضايا المواضيعية لتنمية أفريقيا ولا سيما بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد