En ese período de sesiones, el Órgano Especial concentró su atención en cuestiones de comercio e inversiones que afectan las perspectivas de desarrollo de estos vulnerables países del Pacífico. | UN | وركﱠزت تلك الدورة على قضايا التجارة والاستثمار التي تؤثر على مستقبل هذه البلدان المستضعفة في المحيط الهادئ. |
La labor de creación de capacidad realizada por la UNCTAD en cuestiones de comercio internacional era muy beneficiosa. | UN | وقال إن العمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال بناء القدرات على صعيد قضايا التجارة الدولية عمل بالغ الفائدة. |
La representante subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio en el análisis de las cuestiones de comercio electrónico. | UN | وشددت على أهمية إعتماد نهج شامل في تحليل قضايا التجارة الإلكترونية. |
La Conferencia se ocupó también de cuestiones relacionadas con la aplicación del Programa 21, así como de cuestiones de comercio e inversiones en Africa. | UN | ويحث المؤتمر أيضا مواضيع تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك مسائل التجارة والاستثمار في افريقيا. |
La UNCTAD debería constituir también un foro de debate para los representantes de la sociedad civil en cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وعلى الأونكتاد أيضا أن يوفر محفلاً للنقاش لممثلي المجتمع المدني في مسائل التجارة والتنمية. |
- la información pertinente sobre cuestiones de comercio y desarrollo que interesen a sus países; | UN | :: المعلومات ذات الصلة بقضايا التجارة والتنمية والتي تهم بلدانهم؛ |
El problema principal es cómo transformar el complejo conjunto de cuestiones de comercio y desarrollo que surge de las investigaciones y el asesoramiento sobre políticas de la UNCTAD en material de fácil utilización en los cursos, especialmente cuando se traducen a diferentes idiomas y se ponen en diferentes formatos o medios. | UN | والمشكلة الرئيسية هي كيف يمكن تحويل المجموعة المعقّدة من القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية الناجمة من البحوث والمشورة في مجال السياسات العامة التي يُسهم بها الأونكتاد إلى مواد ملائمة للتدريب، ولا سيما ترجمة هذه المادة إلى لغات عدة ووضعها في نماذج ووسائط مختلفة. |
La suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha en la Organización Mundial de Comercio pone en duda no solamente el futuro de la cooperación internacional sobre cuestiones de comercio, sino también el del conjunto de expectativas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وتعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن جولة الدوحة لم يُلق ظلالا على مستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل التجارية فحسب، وإنما على التوقعات الإنمائية العامة للبلدان النامية أيضا. |
La Agencia presta asistencia gratuita adecuada a las necesidades de cada país, centrándose en la información y el análisis de cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وتقدّم الوكالة مساعدة مجانية ملائمة تركّز على المعلومات الخاصة بمسائل التجارة والتنمية وتحليل تلك المسائل. |
Al concretar estas asociaciones, existía la posibilidad de aprovechar las lecciones que se habían sacado de experiencias previas explotando la ventaja comparativa de la UNCTAD en cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وأكدت أن تنفيذ هذه الشراكات يتيح فرصة للتأسيس على الدروس المستفادة من التجارب السابقة باستغلال الميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد في تناول قضايا التجارة والتنمية. |
Por último, el Grupo destacó la importancia de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales de los países. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان. |
El Grupo Asiático apoyaba la idea de integrar las cuestiones de comercio y desarrollo en los planes nacionales. | UN | وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية. |
La UNCTAD, cuya misión central de desarrollo abarca las relaciones de toda una gama de cuestiones de comercio y desarrollo, podría desempeñar una función constructiva en el estudio de esos temas, a fin de llegar a un consenso internacional. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد، بمهمته اﻹنمائية المركزية التي تشمل الصلات المتبادلة فيما بين مجموعة واسعة التنوع من قضايا التجارة والتنمية، أن يؤدي دورا بناء في استكشاف وبناء توافق آراء دولي بشأن هذه المواضيع. |
Las cuestiones de comercio y desarrollo afectan a todo el mundo, pero tienen una trascendencia particular para Africa, colocada por la historia y las circunstancias en situación de desventaja en muchos aspectos y que, sin embargo, está decidida a convertir en realidad la promesa de su renacimiento. | UN | إن قضايا التجارة والتنمية تمس العالم أجمع، ولكنها تكتسي أهمية خاصة في أفريقيا، التي وضعها التاريخ والظروف في أدنى درجات سلالم كثيرة، والتي صحﱠ منها العزم على تحقيق بعثها الموعود. |
Además, el BIsD ha pedido a la UNCTAD que le presente diversas propuestas de asistencia técnica en cuestiones de comercio internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب البنك اﻹسلامي للتنمية من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يقدم مقترحات عدة بالمساعدة التقنية بشأن مختلف قضايا التجارة الدولية. |
La OIF financió la contratación de un experto nacional que preparó un documento muy importante sobre cuestiones de comercio. | UN | ووفرت المنظمة الدولية للفرانكفونية تمويلا لتعيين خبير استشاري وطني أعد وثيقة رئيسية بشأن مسائل التجارة. |
PNUMA en cuestiones de comercio y medio ambiente | UN | :: برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن مسائل التجارة والبيئة |
Se analiza la Convención sobre la Compraventa en relación con cuestiones de comercio electrónico. | UN | تناقش المقالة اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في سياق مسائل التجارة الالكترونية. |
La UNCTAD debe aumentar su participación en las redes universitarias existentes sobre cuestiones de comercio y de desarrollo. | UN | وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية. |
La Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y Productos Básicos se creó para ocuparse, entre otras cosas, de las oportunidades que se derivaran de los Acuerdos de la Ronda Uruguay relativas a cuestiones de comercio internacional de bienes y servicios y productos básicos, incluido el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios. | UN | ١١ ألف - ٢١ وقد أنشئت اللجنة المعنية بتجارة البضائع والخدمات والسلع اﻷساسية للتعامل مع جملة أمور، منها، الفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بشأن القضايا المتصلة بالتجارة الدولية بالبضائع والخدمات والسلع اﻷساسية، بما في ذلك تعزيز قدرة البلدان النامية في قطاع الخدمات. |
Las observaciones enviadas por los participantes, en particular los funcionarios superiores de los departamentos de comercio o medio ambiente, pusieron de manifiesto que las aptitudes adquiridas los han preparado para analizar mejor las cuestiones de comercio y medio ambiente de una manera coherente. | UN | وشددت التعليقات التي أرسلها المشاركون، وهم أساسا من كبار الموظفين في دوائر التجارة والبيئة، على أن المهارات التي تعلموها قد هيأتهم على نحو أفضل لتحليل المسائل التجارية والبيئية بأسلوب متسق. |
Decidió asimismo establecer tres nuevos grupos especiales de trabajo, dos de los cuales se ocupan directamente de cuestiones de comercio internacional: | UN | وأنشأ المجلس ثلاثة أفرقة عاملة مخصصة جديدة، فريقان منها يتصلان اتصالا مباشرا بمسائل التجارة الدولية، وذلك على النحو التالي: |
Servicios de asesoramiento para la elaboración de planes de estudio universitarios; e investigación sobre cuestiones de comercio y desarrollo en universidades afiliadas al Instituto Virtual de la UNCTAD de Benin, Etiopía, Mauricio, el Senegal, Uganda y Viet Nam. | UN | خدمات استشارية بشأن تطوير المناهج الجامعية؛ والأبحاث في القضايا التجارية والإنمائية بمعهد الأونكتاد الافتراضي لفائدة الجامعات في إثيوبيا وأوغندا وبنن والسنغال وفييت نام وموريشيوس. |
Una delegación aprobó con entusiasmo la decisión de capacitar a los coordinadores residentes en cuestiones de comercio. | UN | وسجل وفد من الوفود تأييدا كبيرا للالتزام بتدريب المنسقين المقيمين على المسائل المتعلقة بالتجارة. |
Esas operaciones guardan relación esencialmente con determinados mercados de servicios financieros que ya se rigen por reglamentaciones normativas o no normativas bien definidas y que ya abordan cuestiones de comercio electrónico de una manera que permite su funcionamiento eficaz en todo el mundo. | UN | وهي تتعلق أساسا بأسواق خدمات مالية معينة تحكمها قواعد تنظيمية وغير تنظيمية جيدة التحديد تتناول بالفعل المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية بطريقة تتيح عمل هذه الأسواق بفعالية على الصعيد العالمي. |
Adición: nota técnica No. 4: " Propuestas presentadas para promover una mayor y más eficaz participación de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de comercio y finanzas " | UN | إضافة: المذكرة الفنية رقم 4، " المقترحات الحالية الرامية إلى تشجيع زيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات صنع القرارات في المجالين التجاري والمالي وجعلها أكثر فاعلية " |
ii) Capacitación de grupos: dos cursos prácticos sobre el mejoramiento y la eficiencia del comercio y el transporte y seis cursos de capacitación regionales para actividades de fomento de la capacidad en relación con cuestiones de comercio y desarrollo de importancia clave; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: حلقتي عمل بشأن تحسين كفاءة النقل والتجارة وست دورات تدريبية إقليمية على الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات المرتبطة بالقضايا التجارية والإنمائية الرئيسية؛ |
La Agencia proporciona asistencia personalizada y gratuita, diseñada a medida de las necesidades particulares de información y análisis relacionados con cuestiones de comercio y desarrollo. | UN | وتقدم الوكالة مساعدة مجانية ومكيفة خصيصاً للاحتياجات المحددة في مجال المعلومات والتحليلات المتعلقة بالمسائل التجارية والإنمائية. |
Ha publicado artículos sobre cuestiones de comercio y desarrollo, con especial atención a los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y las zonas francas industriales. | UN | صدرت له مؤلفات عن مسألتي التجارة والتنمية، مع الإشارة بشكل خاص إلى أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية ومناطق تجهيز الصادرات. |