ويكيبيديا

    "cuestiones de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسائل القانون
        
    • المسائل القانونية
        
    • قضايا القانون
        
    • مسائل قانونية
        
    • بمسائل القانون
        
    • المسائل المتعلقة بالقانون
        
    • ميدان القانون
        
    • القضايا القانونية
        
    • النقاط القانونية
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • المسائل المتصلة بالقانون
        
    • نقاط قانونية
        
    • المسائل المتعلقة بقانون
        
    • مجال القانون
        
    • المجالات المتصلة بالقانون
        
    Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. UN المشاركة في عدد كبير من الحلقات الدراسية التي تتناول مسائل القانون الدولي والسياسية الخارجية، في اليونان وفي الخارج
    Como Procurador-General primero y como Fiscal General después, asesoró durante 25 años sobre todos los aspectos jurídicos de la actividad gubernamental, incluidas las cuestiones de derecho internacional de mayor importancia para Guyana. UN بوصفه وكيلا عاما ثم نائبا عاما، قدم المشورة طوال ٢٥ عاما في جميع الجوانب القانونية ﻷعمال الحكومة، بما في ذلك مسائل القانون الدولي ذات اﻷهمية البالغة لغيانا
    El Sr. Robinson ha publicado numerosos trabajos sobre cuestiones de derecho internacional. UN أصدر السيد روبنسون العديد من المنشورات في المسائل القانونية الدولية.
    Por ejemplo, es posible que las reclamaciones que plantean cuestiones de derecho penal deban someterse a los tribunales. UN فقد تستدعي مثلاً المظالم التي تطرح قضايا القانون الجنائي على وجه التحديد اللجوء إلى القضاء.
    Cuando dicha revisión tiene lugar, se limita únicamente a cuestiones de derecho y no puede versar sobre los hechos ni las pruebas. UN وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة.
    Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. UN شارك في عدد كبير من الحلقات الدراسية المعنية بمسائل القانون الدولي والسياسة الخارجية في كل من اليونان والخارج.
    Esta variedad de temas, que no agota la lista de asuntos a consideración de la Corte, demuestra claramente que ella es el foro donde se analizan, de modo específico, las más complejas y relevantes cuestiones de derecho internacional. UN ومن الواضح أن هذه المجموعة من المسائل، التي لا تمثل كل المسائل المطروحة على المحكمة، تشهد على أن المحكمة هي المحفل الذي تخضع فيه أعقد وأهم مسائل القانون الدولي للتحليل التفصيلي الدقيق.
    Las normas que redacte la Comisión de Derecho Internacional deben limitarse a cuestiones de derecho internacional general y no referirse a las condiciones de existencia de los hechos ilícitos. UN الدولي على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع.
    Las cuestiones de derecho internacional privado que se plantean en la esfera de la insolvencia son particularmente nuevas y complejas. UN ووصف مسائل القانون الدولي الخاص الناشئة في مجال الإعسار بأنها جديرة ومعقدة بصورة غريبة.
    Conferenciante, y autor, sobre cuestiones de derecho Internacional. UN محاضر وكاتب في المسائل القانونية الدولية.
    En el caso de la casación, el Tribunal Supremo decide solamente acerca de cuestiones de derecho. UN وفي حالة النقض، لا تبت المحكمة العليا إلا في المسائل القانونية.
    Entonces el Tribunal Superior y el Tribunal de Apelación tendrían ante sí una apelación contra la decisión basada en cuestiones de derecho. UN ويتوقف الاستئناف حينئذ على قرار المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف بشأن المسائل القانونية.
    Más de 40 artículos en revistas jurídicas y capítulos de libros, principalmente sobre cuestiones de derecho Internacional, entre ellos los siguientes: UN أكثر من 40 مقالة في مجلات قانونية وفصول من كتب، تتناول أساسا قضايا القانون الدولي، منها ما يلي:
    El Grupo de Trabajo, con la ayuda de la CMI, ha identificado cuestiones que llegan mucho más allá de las utilizaciones del EDI y de las comunicaciones electrónicas en cuestiones de derecho marítimo. UN والفريق العامل قد قام، بمساعدة اللجنة الدولية للملاحة البحرية، بتحديد مسائل تتجاوز إلى حد كبير نطاق استخدامات التبادل الالكتروني للبيانات والرسائل اﻹلكترونية، وتشمل قضايا من قضايا القانون البحري.
    Diversos artículos y conferencias sobre cuestiones de derecho internacional UN له مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي
    El nuevo artículo 8 propuesto contiene disposiciones para los casos que entrañen difíciles cuestiones de derecho, ya que permite que los tres miembros del Tribunal que entiendan de esos casos los remitan al Tribunal en pleno. UN وقال إن المادة 8 الجديدة المقترحة سوف تتناول الحالات التي تنطوي على مسائل قانونية صعبة بالسماح لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين ينظرون في مثل هذه القضايا بإحالتها إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    Participación en gran número de seminarios sobre cuestiones de derecho internacional y política exterior, celebrados en Grecia y en otros países. UN شارك في عدد كبير من الحلقات الدراسية المعنية بمسائل القانون الدولي والسياسة الخارجية في كل من اليونان والخارج.
    El Consejo Consultivo Consuetudinario presta asesoramiento en cuestiones de derecho consuetudinario y derecho inmobiliario. UN ويسدي المجلس العرفي الاستشاري المشورة في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وقانون اﻷراضي.
    c) Mayor coordinación y cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de derecho mercantil internacional UN (ج) تحسين التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي
    El Estado Parte sostiene que limitar las apelaciones a cuestiones de derecho no plantea ningún problema. UN وتبين الدولة الطرف أنه ليست هناك أي مسألة ناشئة عن تحديد استئناف القضايا القانونية.
    Las cuestiones de derecho pueden ser objeto de apelación ante el Tribunal de Primera Instancia. UN ويمكن استئناف أحكام هذه المحكمة في النقاط القانونية أمام محكمة أول درجة.
    Existe asimismo la posibilidad de recurrir en casación, únicamente para cuestiones de derecho. UN وأخيراً يمكن طلب نقض الحكم ولكن ﻷسباب تتصل بالمسائل القانونية فقط.
    Actualmente, todos los pasantes están asignados a la Oficina del Fiscal y prestan asistencia en la investigación y preparación de documentos relacionados con cuestiones de derecho penal, derecho internacional humanitario y derechos humanos. UN وجميع هؤلاء المتدربين الداخليين مكلفون حاليا بالعمل في مكتب المدعي العام ويتولون توفير المساعدة في مجال البحث والصياغة في المسائل المتصلة بالقانون الجنائي والقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Las sentencias no son todavía ejecutorias porque ambos acusados han interpuesto recursos sobre cuestiones de derecho. UN والحكم الصادر ليست له قوة القانون، ﻷن المتهمين قد استأنفا في نقاط قانونية ضدهما.
    Se ha expresado inquietud con respecto al efecto de permitir la discriminación en cuestiones de derecho personal y consuetudinario, que a su vez impide el pleno disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN وقد أعرب عن القلق بشأن أثر السماح بالتمييز في المسائل المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية والقانون العرفي، مما يعرقل تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان.
    :: Un miembro de la organización participó activamente en cuestiones de derecho internacional y afines en Omán en el marco de una beca Fulbright. UN :: شارك أحد أعضاء المنظمة بنشاط في مجال القانون الدولي والقضايا ذات الصلة وذلك في عُمان كجزء من منحة فولبرايت.
    b) Asuntos jurídicos y administrativos, incluidas cuestiones de derecho humanitario y derecho penal; UN (ب) المسائل القانونية والإدارية، بما فيها المجالات المتصلة بالقانون الإنساني والقانون الجنائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد