El informe de PRODEFA sobre esta reunión fue publicado en el boletín trimestral del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Viena. | UN | ونُشر تقرير المؤسسة عن هذه الدورة في النشرة الفصلية التي تُصدرها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في فيينا. |
Las ONG asociadas a la FIEF son miembros activos en los comités encargados de cuestiones de la familia y sus miembros. | UN | المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد أعضاء في اللجان المعنية بالأسرة وأفرادها وتضطلع بدور فاعل في تلك اللجان. |
:: Las organizaciones no gubernamentales afiliadas a la Federación son miembros activos de los comités encargados de cuestiones de la familia y sus miembros. | UN | :: المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد الدولي أعضاء في اللجان المتصلة بالأسرة وأفرادها وتشارك بصورة فعالة في أنشطتها. |
65. Los Comités de las Organizaciones no Gubernamentales sobre la Familia de Viena, Nueva York y París han incrementado su campaña de promoción del Año y su labor sustantiva sobre cuestiones de la familia. | UN | ٦٥ - وعززت لجان المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة في فيينا ونيويورك وباريس حملتها الترويجية للسنة الدولية واضطلعت بأعمال هامة بشأن قضايا اﻷسرة. |
Una de las labores del Consejo consiste en asesorar al Gobierno sobre las cuestiones de la familia, hacer propuestas de campañas de acción relativas a la familia y apoyar la investigación sobre la situación y las circunstancias de la familia islandesa. | UN | وإحدى مهمات المجلس تكمن في تقديم النصح للحكومة فيما يتعلق بقضايا الأسرة وتقديم اقتراحات بشأن حملات العمل المتصلة بالأسرة ودعم البحث في وضع الأسرة الآيسلندية وظروفها. |
Al final del párrafo 7 se ha agregado una frase que define con claridad el propósito de los centros de coordinación sobre cuestiones de la familia. | UN | وأضيفت في آخر الفقرة 7 عبارة جديدة أوضحت الغرض من جهات التنسيق المعنية بشؤون الأسرة. |
Nota: Esta declaración se presenta en nombre del Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones de la familia. | UN | ملاحظة: البيان مقدم باسم لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة. |
El Comité estatal para las cuestiones de la familia, la mujer y el niño se encarga de supervisar el cumplimiento de esa ley. | UN | وتضطلع اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والطفل برصد مدى التقيد بهذا القانون. |
El Parlamento tiene una comisión permanente encargada de las cuestiones de la familia y la infancia, así como un grupo de mujeres parlamentarias que se ocupa más particularmente de las cuestiones relativas a las mujeres. | UN | وقد خصصت لجنة دائمة في البرلمان مكلفة بالمسائل المتعلقة بالأسرة والطفل، فضلا عن مجموعة برلمانية نسائية تتناول مسائل تتعلق بالمرأة بالذات. |
El Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia, en Nueva York, colabora con el Departamento en la celebración anual del Día Internacional de la Familia en la Sede de las Naciones Unidas5. | UN | وتتعاون لجنة نيويورك للمنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة مع الإدارة في الاحتفال باليوم الدولي السنوي للأسرة في مقر الأمم المتحدة. |
En 1998 se creó un órgano gubernamental encargado de las cuestiones de la familia y la situación de la mujer y una comisión ministerial dirigida por el Primer Ministro sigue la aplicación de estrategia nacional encaminada a hacer participar a las mujeres en el desarrollo. | UN | كما أنشئت عام 1998 هيئة حكومية تضطلع بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بالأسرة وحالة المرأة، وهناك لجنة وزارية يرأسها رئيس الوزراء تقوم برصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |
Después de cada período de sesiones, la organización prepara un informe que cumple fines internos y también se dirige a los miembros de la organización en otros países, al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales de España y al Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Viena. | UN | وعقب كل دورة، تُعِدُّ المؤسسة لأغراضها الداخلية، تقريرا لفائدة أعضائها في الخارج ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية الإسبانية ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة الموجودة في فيينا. |
Humanidad Nueva participa asimismo en el Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre el envejecimiento, y el Comité de Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia. | UN | كما تشارك منظمة الإنسانية الجديدة في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة، ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة. |
Además, en nombre del Comité, el Profesor J. Hanns Pichler asiste regularmente a las sesiones del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia. | UN | وعلاوة على ذلك، يحضر البروفيسور الدكتور ج. هانز بيشلير على نحو منتظم، باسم المجلس، اجتماعات لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة. |
Entre ellas cabe citar las instituciones nacionales de investigación dedicadas a cuestiones de la familia, los centros nacionales de observación de las políticas de la familia, los ministerios encargados de aplicar políticas sobre la familia, nuevas o ya existentes, y grupos de apoyo o grupos especiales de tareas sobre cuestiones relativas a la familia. | UN | واشتملت هذه على مؤسسات بحوث وطنية مكرسة لقضايا اﻷسرة؛ ومراكز مراقبة وطنية بشأن سياسات اﻷسرة؛ ووزارات تتمتع بولاية وضع سياسات جديدة خاصة باﻷسرة أو متابعة القائم منها؛ وأفرقة عاملة أو فرق مهمات خاصة بشأن قضايا اﻷسرة. |
Las medidas nacionales para la celebración del Año también abarcaron disposiciones sobre cooperación internacional e intercambio de experiencias, entre las que pueden citarse la cooperación bilateral y la asistencia para el desarrollo, así como iniciativas nacionales para promover la cooperación regional e internacional sobre cuestiones de la familia, algunas de las cuales se enumeran en la sección VII infra. | UN | ٥٣ - كما تضمنت التدابير الوطنية المتعلقة بالاحتفال بالسنة أحكاما بشأن التعاون الدولي وتقاسم الخبرات. وهذا يشمل التعاون الثنائي والمساعدة اﻹنمائية، فضلا عن اتخاذ المبادرات الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي بشأن قضايا اﻷسرة التي يرد بعضها في الفرع السابع أدناه. |
Esta diferenciación lo es en cuanto a funciones y no una discriminación, ya que no otorga derechos exagerados, ni impone obligaciones ni afecta a los derechos civiles o políticos; sólo guarda relación con las cuestiones de la familia misma y con la relación entre sus partes. | UN | وإن هذا الاختلاف هو اختلاف في الأدوار وليس تمييزاً، لا يفرط بحق ولا يحمل واجب ولا يمس الحقوق المدنية أو السياسية، وإنما يتعلق بقضايا الأسرة ذاتها وعلاقة أطرافها. |
Las deliberaciones de esos órganos resaltaron la importancia del tema de la familia en el contexto del desarrollo, proporcionaron mandatos legislativos, examinaron y evaluaron el actual programa de trabajo sobre la familia y subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación internacional en las cuestiones de la familia. | UN | وقد ركزت مداولات تلك الهيئات تركيزا أكبر على موضوع الأسر في سياق التنمية، وقامت بتقديم ولايات تشريعية، ومراجعة وتقييم برنامج العمل الراهن المعني بالأسرة، وأكدت ضرورة المزيد من التعاون الدولي فيما يتعلق بقضايا الأسرة. |
Todos los participantes están interesados en la situación de la mujer y en promover su adelanto, en particular por lo que respecta a las cuestiones de la familia. | UN | وقالت إن جميع المشاركين معنيون بقضايا المرأة وتعزيز النهوض بالمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الأسرة. |
Con ese objeto, el Consejo tiene en marcha una serie de iniciativas. Entre otras cosas, apoya los esfuerzos de las instituciones de la sociedad civil y de las organizaciones interesadas por las cuestiones de la familia. | UN | ولهذه الغاية يعمل المجلس على تحقيق مهام عديدة منها دعم جهود مؤسسات المجتمع وهيئاته المختلفة، المعنية بشؤون الأسرة. |
En la reunión consultiva sobre la integración de las cuestiones de la familia se deliberó sobre la manera de situar los intereses de las familias en el eje del proceso de adopción de decisiones. | UN | 28 - وناقش الاجتماع التشاوري المعني بتعميم مراعاة قضية الأسرة كيفية ضمان أن تؤدي هذه المراعاة إلى إدخال شواغل الأُسَر في صميم عملية صنع القرار. |
Para elaborar esos planes deberá aprovecharse plenamente no sólo la experiencia recogida a nivel nacional e internacional durante la celebración del Año, sino también los recursos de las instituciones nacionales e internacionales existentes dedicadas a cuestiones de la familia. | UN | وعند وضع مثل هذه الخطط، ينبغي أن تستغل على نحو كامل تلك التجارب الوطنية والدولية المستقاة من السنة الدولية وكذلك تلك المؤسسات الوطنية والدولية القائمة والمكرسة لقضايا اﻷسرة. |
a) Seminarios Anuales del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Viena; | UN | )أ( الندوات السنوية للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة التي تتخذ من فيينا مقراً لها؛ |
El Foro, al que asistieron más de 1.000 participantes de más de 100 países, constituyó el primer encuentro de ese tipo de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a las cuestiones de la familia. | UN | وكان المنتدى، الذي حضره ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشترك ينتمون الى أكثر من ١٠٠ بلد، هو أول تجمع من نوعه للمنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل اﻷسرة. |