Al mismo tiempo, la asistencia en materia de población dirigida principalmente a las cuestiones de la mujer y el desarrollo se trata por separado en la sección III.F) infra. | UN | وفي نفس الوقت، يجري تغطية المساعدة السكانية التي تركز أساسا على قضايا المرأة والتنمية بصورة منفصلة في الفرع واو أدناه. |
Así pues, las cuestiones de la mujer afectan a la vida social del país. | UN | ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد. |
No obstante, cabe señalar que esto no guardó relación directa con una cartera vinculada exclusivamente con cuestiones de la mujer. | UN | لكن تجدر الاشارة إلى أن هذا التعيين لم يرتبط مباشرة بحقيبة أو بهدف متّصـل حصراً بقضايا المرأة. |
La Primera Dama supervisará un comité encargado de proporcionar asesoramiento, apoyo técnico y conocimientos especializados al Presidente sobre cuestiones de la mujer. | UN | وقال إن السيدة الأولى ستُشرف على أعمال لجنة معنية بتقديم المشورة والدعم التقني والخبرة للرئيس فيما يتصل بقضايا المرأة. |
Actividades de los organismos que trabajan en la materia relacionadas con las cuestiones de la mujer, lo que se ilustra con diversos indicadores fácticos. | UN | نشاط الهيئات العاملة وما تتضمنه من مناح متعلقة بشؤون المرأة مدعما ببعض المؤشرات. |
Las recomendaciones habían sido comunicadas a ministros, miembros del Parlamento y organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de la mujer y se habían adoptado numerosas medidas positivas. | UN | وقالت إن هذه التوصيات عرضت على الوزراء وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية التي تركز نشاطها على المسائل المتعلقة بالمرأة واتخذت بشأنها العديد من الإجراءات الإيجابية. |
Se ha creado el mecanismo de gobierno necesario para abordar las cuestiones de la mujer en todas las zonas geográficas. | UN | وأنشئت الآلية الحكومية اللازمة لمعالجة قضايا المرأة في جميع المناطق الجغرافية. |
Deben concentrarse no sólo en las cuestiones de la mujer sino también en temas más amplios que incluyan las cuestiones de género y los derechos humanos. | UN | ويجب ألا تركز هذه البرامج على قضايا المرأة فحسب، بل على مجال أوسع يشمل القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان. |
De hecho, el sector privado parece tener mucho interés en promover las cuestiones de la mujer para asegurar la lealtad de las empleadas. | UN | وفي الواقع, فإن القطاع الخاص يبدو حريصا على تعزيز قضايا المرأة بوصفها وسيلة لضمان ولاء العاملات. |
El Consejo celebra reuniones dos veces al año para examinar cuestiones de la mujer e imparte capacitación a mujeres, entre otras cosas, para hablar en público. | UN | ويعقد المجلس اجتماعات مرتين في السنة بشأن قضايا المرأة ويوفر للنساء تدريبا في مجالات مثل الخطابة. |
En este contexto, el mayor problema para los derechos humanos proviene de la doctrina de relativismo cultural en que las cuestiones de la mujer desempeñan un papel vital. | UN | وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً. |
Tanto los canales estatales de televisión como los privados emiten programas que abordan concretamente las cuestiones de la mujer. | UN | ولدى الدولة ومحطات التلفزيون المستقلة برامج تعالج قضايا المرأة بوجه خاص. |
Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
Consejo Consultivo de Ontario sobre cuestiones de la mujer | UN | المجلس الاستشاري المعني بقضايا المرأة في أونتاريو |
La representante informó al Comité de que actualmente había aproximadamente 70 organizaciones gubernamentales interesadas en cuestiones de la mujer. | UN | ٥٧ - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يوجد حاليا قرابة ٧٠ منظمة غير حكومية مهتمة بقضايا المرأة. |
El Secretario de Estado para Asuntos de Familia seguirá de cerca el examen de este documento en relación con las cuestiones de la mujer. | UN | وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة. |
El establecimiento de un plan concreto para estudiar y debatir todas las leyes en vigor relacionadas con las cuestiones de la mujer y el niño y revisarlas a fin de conocer hasta qué punto se adecuan a la situación actual, con el fin de enmendar aquellos aspectos de sus disposiciones que presenten deficiencias; | UN | وضع خطة محددة لدراسة ومناقشة كافة القوانين النافذة المتعلقة بشؤون المرأة والطفل وإعادة مراجعتها لمعرفة مدى مواءمتها مع الوضع الحالي، بهدف تعديل مواقع القصور في موادها. |
Las recomendaciones habían sido comunicadas a ministros, miembros del Parlamento y organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de la mujer y se habían adoptado numerosas medidas positivas. | UN | وقالت إن هذه التوصيات عرضت على الوزراء وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية التي تركز نشاطها على المسائل المتعلقة بالمرأة واتخذت بشأنها العديد من الإجراءات الإيجابية. |
Se ha creado un ministerio que se ocupa de las cuestiones de la mujer, lo que ha permitido mejorar en todo el país la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وذكر أنه بوجود وزارة مستقلة خاصة بمسائل المرأة تم تعزيز المنظور الجنساني في البلد كله. |
Cuadro 7. Porcentaje de asuntos tratados que se dedican a cuestiones de la mujer. | UN | الجدول ٧ - النسبة المئوية للموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل المرأة الوسائط |
Otra delegación preguntó si el Fondo estaba colaborando con el nuevo organismo gubernamental dedicado a cuestiones de la mujer. | UN | وسأل وفد آخر عما إذا كان الصندوق يتعاون مع الوكالة الحكومية الجديدة المخصصة لقضايا المرأة. |
Si bien la Dependencia para la Integración de la Mujer en el Desarrollo Industrial, que desaparecerá progresivamente desde finales de año, ha logrado un alto nivel de competencia en relación con las cuestiones de la mujer en la industria, mediante investigaciones y actividades operacionales, es necesario fomentar la sensibilización del personal a esas cuestiones, así como su compromiso con ellas. | UN | وبينما اكتسبت وحدة إشراك المرأة في التنمية الصناعية، التي ستصفى تدريجيا في نهاية العام الجاري، مستوى عاليا من الكفاءة في معالجة القضايا المتعلقة بالمرأة في الصناعة من خلال البحوث واﻷنشطة التنفيذية، يلزم تعزيز وعي الموظفين بتلك القضايا والتزامهم تجاهها. |
Ya se han hecho algunos adelantos en este sentido, particularmente en lo que respecta a operaciones de limpieza ambiental, edificios de la comunidad y cuestiones de la mujer. | UN | وقد أحرز بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمجهودات تنظيف البيئة، وبناء المجتمع وقضايا المرأة. |
Además, y con la colaboración del Ministerio de Justicia, una organización no gubernamental está llevando a cabo un proyecto de evaluación de la actuación de los tribunales penales en cuestiones de la mujer. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
Espera que en el futuro se haga más hincapié en los problemas relacionados con las mujeres en la fuerza de trabajo y en el mecanismo necesario para lograr que se dé prioridad a las cuestiones de la mujer, así como al logro de la plena igualdad, y que se brinde más información acerca de los futuros planes para mejorar la condición de la mujer, especialmente en materia de educación y empleo. | UN | وذكرت أنها تتطلع إلى أن ترى في المستقبل مزيدا من التركيز على مشاكل المرأة في صفوف العمل وعلى الآلية المطلوبة لإبراز المسائل المتصلة بالمرأة بغية كفالة المساواة الكاملة، وإلى الاستماع إلى مزيد من التفاصيل بشأن الخطط المقبلة لتعزيــــز وضـــع المـــــرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم والتوظيف. |
e) Aliente las consultas de los jefes de departamentos y oficinas con los encargados de las cuestiones de la mujer durante el proceso de selección y se asegure de que esos encargados tengan una categoría suficientemente alta y acceso pleno y efectivo a los altos directivos; | UN | (هـ) أن يشجع التشاور خلال عملية الاختيار بين رؤساء الإدارات والمكاتب التي يوجد فيها منسقون لشؤون المرأة فيما بين الإدارات، وأن يكفل تسمية هؤلاء المنسقين على مستوى عال بما فيه الكفاية بما يتيح لهم التمتع بالوصول بشكل كامل وفعال إلى مستويات الإدارة العليا؛ |
El presente informe permite un mejor entendimiento de la normativa y los acontecimientos institucionales que están contribuyendo a hacer a la población más consciente de las cuestiones de la mujer y del género. | UN | ويحاول هذا التقرير توفير فهم أفضل لتطورات السياسة والتطورات المؤسسية التي تسهم في زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بالمرأة والمسائل الجنسانية. |
El Gobierno había establecido también un comité estatal encargado de las cuestiones de la mujer y aprobado un plan de acción nacional dedicado a la mujer. | UN | كذلك أنشأت الحكومة لجنة حكومية تعنى بقضايا النساء واعتمدت خطة عمل وطنية من أجل النساء. |