La importancia de incluir cuestiones de salud pública en las políticas de fiscalización de la droga; | UN | أهمية تضمين المسائل الصحية العامة في سياسات مراقبة المخدرات. |
La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. | UN | ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة. |
:: Se presta apoyo personal a adolescentes embarazadas y a padres adolescentes sobre cuestiones de salud, educación, prestaciones y vivienda. | UN | :: يقدم الدعم الشخصي للمراهقات الحوامل والوالدين المراهقين حول مسائل الصحة والتعليم والاستحقاقات والإسكان. |
• Integrar los aspectos étnicos de las cuestiones de salud en su trabajo habitual; | UN | ● إدماج القضايا الصحية اﻹثنية ضمن أنشطتها الرئيسية؛ |
60. Las organizaciones no gubernamentales se han mostrado particularmente activas en cuestiones de salud. | UN | ٦٠ - وقد نشطت المنظمات غير الحكومية بوجه خاص في مجال الصحة. |
El Departamento Médico cuenta entre su personal a visitadoras sanitarias que como parte de su trabajo se encargan de difundir información sobre cuestiones de salud. | UN | وتوجد بين موظفي اﻹدارة الطبية زائرات صحيات، يشمل جزء من عملهن نشر المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية. |
También debía ayudarse a los países en transición a reformar los sistemas de salud y a elaborar políticas y aplicar programas integrados en relación con cuestiones de salud, población y medio ambiente. | UN | كما ينبغي أن تقدم المساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تنفيذ الاصلاحات في النظم الصحية ووضع السياسات وتنفيذ البرامج المتكاملة المتصلة بقضايا الصحة والسكان والبيئة. |
. En resumen, las cuestiones de salud entrañan una variedad de temas. | UN | باختصار، تنطوي المسائل الصحية على مواضيع معقدة. |
Con frecuencia se hace caso omiso de las cuestiones de salud específicas de los adolescentes. | UN | ويتم كذلك في كثير من اﻷحيان تجاهل المسائل الصحية الخاصة بالمراهقين. |
Muchos adolescentes que no asisten a la escuela pueden, no obstante, aprender acerca de las cuestiones de salud mediante programas de enseñanza no escolar que aplican organizaciones voluntarias como la Asociación Mundial de las Guías Scouts. | UN | فكثير من المراهقين الذين لا يذهبون إلى المدارس يستطيعون مع ذلك الاطلاع على المسائل الصحية عن طريق برامج التعليم غير الرسمي التي اعتمدتها المنظمات الطوعية مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة. |
Dijo además que el FNUAP se había empeñado en garantizar que las cuestiones de salud genésica y población se reflejaran en los programas de inversiones en el sector público. | UN | وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم. |
En consecuencia, se ha impartido capacitación en cuestiones de salud sexual y salud reproductiva a más de 7.000 adolescentes y jóvenes de ambos sexos, desde estudiantes universitarios hasta miembros de pandillas. | UN | وأسفر ذلك عن تدريب أكثر من ٠٠٠ ٧ مراهق وشاب من الجنسين، من طائفة طلاب الجامعات إلى طائفة أعضاء العصابات، في مجال قضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
El Gobierno también ofreció un seminario práctico para considerar cuestiones de salud reproductiva y salud sexual con parejas de jóvenes casados. | UN | كما نظمت الحكومة حلقة عمل لمناقشة قضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية مع الشبان الحديثي العهد بالزواج. |
Estas cuestiones de salud no son controvertidas ni están sujetas al mismo escrutinio político que los problemas de salud reproductiva y sexual. | UN | وهذه الهمـوم الصحية ليست موضع خلاف ولا يُنظر إليها بنفس المنظار السياسي الذي تخضع له مسائل الصحة الإنجابية. |
Traslado de un puesto de ingeniero ambiental de la Sección de Ingeniería a fin de prestar apoyo a las cuestiones de salud pública y ocupacional que tengan efecto sobre el medio ambiente y competan a la Misión | UN | نقل مهندس بيئي واحد من قسم الهندسة من أجل دعم تنفيذ ما يؤثر على البيئة من مسائل الصحة العمومية والمهنية في البعثة |
La enseñanza no escolar permite que las niñas y las jóvenes intervengan de una manera activa y participativa en la enseñanza sobre cuestiones de salud. | UN | والتعليم غير الرسمي يسمح للفتيات والشابات بالاطلاع على القضايا الصحية بطريقة إيجابية وقائمة على تبادل اﻷفكار. |
Esa representante hizo hincapié en las cuestiones de salud de la población indígena que, como la diabetes, se estaba convirtiendo paulatinamente en un problema grave para los pueblos aborígenes del Canadá. | UN | ووجهت الانتباه إلى القضايا الصحية للشعوب الأصلية كمرض السكر الذي يشكل مشكلة متفاقمة للشعوب الأصلية في كندا. |
:: Material didáctico y capacitación en cuestiones de salud y educación para la vida familiar | UN | :: التوعية في مجال الصحة والحياة الأسرية وتوفير المواد التدريبية |
Tres de los ocho objetivos de desarrollo del Milenio están directamente relacionados con cuestiones de salud. | UN | وهناك ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل الصحية. |
Los Centros para la salud y el medio ambiente de Transferencia Mundial de Información proporcionan de manera centralizada datos científicos concretos relativos a cuestiones de salud y sostenibilidad. | UN | وتقدم مراكز الصحة والبيئة التابعة لمنظمة النقل بيانات علمية محددة تتعلق بقضايا الصحة والاستدامة. |
La delegación subrayó la importante función que desempeñaban las mujeres en el desarrollo, especialmente respecto de las cuestiones de salud reproductiva, y lamentó los sufrimientos que padecían en algunas culturas debido a las desigualdades entre los géneros. | UN | وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين. |
En Uzbekistán, el UNFPA prestó apoyo para la integración de cuestiones de salud sexual y reproductiva en los programas de estudios escolares. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
De hecho, los grupos comunitarios han realizado una excelente labor concienciando a la sociedad sobre las cuestiones de salud y población. | UN | والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية. |
Como resultado, muchos países han elaborado material y planes de estudio relacionados con la igualdad entre los géneros y cuestiones de salud reproductiva, y han impartido capacitación al efecto a los profesores. | UN | ونتيجة لهذا، أعد كثير من البلدان مواد ومناهج دراسية متصلة بقضية المساواة بين الجنسين وقضايا الصحة الإنجابية المراعية للفوارق بين الجنسين، وجرى تدريب المعلمين تحقيقا لذلك الغرض. |
Adeline Jocelyn Verly, una médica consagrada a su profesión y especializada en cuestiones de salud pública, creó la Fundación en 1988. | UN | وقد أنشأتها في عام 1988 الدكتورة أولين جوسلين فيرلي وهي طبيبة متفانية متخصصة في شؤون الصحة العامة. |
Las publicaciones tratan de cuestiones de salud de las personas mayores, así como también de problemas de salud específicos de las mujeres y los hombres de edad avanzada. | UN | وتركز هذه المنشورات على قضايا الصحة لكبار السن، كما تتناول مشاكل صحية محددة للنساء والرجال من كبار السن. |
Por ejemplo, es preciso reajustar las políticas de población y de planificación de la familia y reorientar las cuestiones de salud pública y educación. | UN | مثلا، يجب اعادة تقييم وتركيز سياسات تخطيط السكان وتنظيم اﻷسرة، واعادة توجيه المسائل المتصلة بالصحة العامة والتعليم. |
No obstante, la delegación oyó en esas instituciones muchas quejas de que las peticiones de ver a un médico eran filtradas por personal de la policía que no tenía formación alguna en cuestiones de salud y algunas veces simplemente se hacía caso omiso de ellas. | UN | إلا أن الوفد أبلغ، في هاتين المؤسستين بالعديد من المزاعم التي مفادها أن طلبات مقابلة طبيب كان يبت فيها موظفون من الشرطة ليس لهم أي تدريب في المجال الصحي وهذه الطلبات كانت تتجاهل في بعض الأحيان. |