ويكيبيديا

    "cuestiones delicadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضايا الحساسة
        
    • المسائل الحساسة
        
    • مسائل حساسة
        
    • قضايا حساسة
        
    • بالمسائل الحساسة
        
    • المواضيع الحساسة
        
    • للقضايا الحساسة
        
    • مسائل صعبة
        
    • أمور حساسة
        
    • مسائل بالغة الحساسية
        
    • بقضايا حساسة
        
    • النقاط الحساسة
        
    • بعض القضايا الشائكة
        
    • لمسائل حساسة
        
    También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. UN كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا.
    Existen opiniones alternativas sobre este tipo de cuestiones delicadas y deben ser tenidas en cuenta. UN وهناك آراء متباينة بشأن هذه القضايا الحساسة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Se sugirió además que debería haber más transparencia en los procedimientos de los comités de sanciones, aunque también se señaló que era más procedente examinar las cuestiones delicadas de sus mandatos en sesiones privadas. UN واقترح كذلك أن يكون هناك مزيد من الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات، على الرغم من أنه ذكر أنه من اﻷنسب أن تناقش المسائل الحساسة المتعلقة بولايتها في جلسات مغلقة.
    En particular, se consideraba que en el diálogo entre las partes debían tratarse algunas cuestiones delicadas relativas al período posterior al referéndum. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    cuestiones delicadas de carácter étnico, cultural y religioso interfieren a menudo en nuestras relaciones recíprocas. UN وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية.
    También hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    También dispondrá de un grado de control más aceptable sobre cuestiones delicadas y en ocasiones desestabilizadoras. UN كما سيتيح نطاقا أكثر مقبولية للسيطرة على القضايا الحساسة والمتقلبة في بعض الأحيان.
    El delegado sugirió además que el Presidente hiciera gestiones ante los jefes políticos de delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo Intergubernamental, para abordar algunas de las cuestiones delicadas entre homólogos. UN واقترح المندوب كذلك أن يتصل الرئيس برؤساء الوفود السياسية الممثلة في الفريق لبحث بعض القضايا الحساسة على مستوى نظرائه.
    Han servido también para superar cuestiones delicadas, según el caso, relacionadas con la adquisición de productos genéticamente modificados. UN كما أنها كانت فعالة أيضاً في التغلب على القضايا الحساسة المتعلقة بشراء المنتجات المعدلة جينيا على أساس كل حالة على حدة.
    Los costos, la seguridad de los suministros y la reducción de la contaminación son cuestiones delicadas. UN وتكلفة وأمن الإمدادات وتقليل التلوث من بين بعض القضايا الحساسة.
    Las negociaciones han sido muy difíciles puesto que el proyecto se refiere a varias cuestiones delicadas. UN وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة.
    A este respecto, la voz de los cristianos difícilmente se deja oír públicamente, y en los casos en que puede, todavía quedan por abordar algunas cuestiones delicadas. UN فأصبح صوت المسيحيين يكاد لا يسمع جهراً، وإذا ما سمع، فمازالت هناك بعض المسائل الحساسة التي ينبغي تناولها.
    Todas estas contribuciones se realizaron en un espíritu de cooperación que facilitó mucho nuestras deliberaciones sobre numerosas cuestiones delicadas. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Un clima político favorable, la confianza mutua y el espíritu de cooperación siguen siendo instrumentos indispensables para poder abordar cuestiones delicadas con criterios comunes. UN ولا تزال البيئة السياسية المناسبة والثقة المتبادلة وروح التعاون أدوات لا غنى عنها لاتباع نُهُج موحدة في معالجة المسائل الحساسة.
    Así pues, es poco probable que se incluyan cuestiones delicadas en el programa del debate, aparte de las mencionadas específicamente en el artículo 3. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    En particular, el proyecto de artículo I planteaba cuestiones delicadas y complejas relativas al cumplimiento de las sentencias. UN وبصورة خاصة، فإن مشروع المادة طاء يثير مسائل حساسة ومعقدة بشأن قابلية اﻷحكام للتنفيذ.
    En el proyecto de convenio se abordan también de forma coherente y lógica cuestiones delicadas relacionadas con la devolución de material nuclear. UN ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي.
    La Comisión no puede continuar su labor de esa forma sobre cuestiones delicadas que son de vital importancia para los Estados Miembros. UN ولا يجوز للجنة أن تواصل العمل بهذه الطريقة عند بحث قضايا حساسة لها هذه الأهمية الحيوية في نظر الدول الأعضاء.
    Las actividades en el espacio constituyen también un tema importante de seguridad que plantea cuestiones delicadas. UN والأنشطة الفضائية مسألة أمنية مهمة أيضا، وتثير قضايا حساسة.
    Y en el caso de cuestiones delicadas, han recurrido al Alto Comisionado para que aporte su propia contribución. UN ولجأت هذه الهيئات إليه فيما يتعلق بالمسائل الحساسة لكي يساهم في معالجتها.
    En 2002, el Fondo también prestó apoyo para la elaboración de planes de estudio y capacitación destinados a ayudar a los maestros a abordar mejor cuestiones delicadas. UN وفي سنة 2002، دعم الصندوق أيضا تطوير المناهج والتدريب لمساعدة المدرسين على التعامل بشكل أكثر فعالية مع المواضيع الحساسة.
    La Iniciativa apoya también la capacitación y la información sobre cuestiones de derechos humanos, y varios de sus proyectos tienen por objeto lograr que los medios de comunicación traten las cuestiones delicadas con conocimiento de causa. UN وتقدم المبادرة كذلك الدعم لتوفير التدريب والمعلومات المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان، ويرمي العديد من المشاريع التي تتم في إطارها إلى كفالة معاملة وسائط الإعلام للقضايا الحساسة معاملة مستنيرة.
    Si el régimen de la insolvencia no establece o clarifica el tratamiento de la materia la aportación de fondos durante el período anterior a la apertura del procedimiento de insolvencia puede plantear también cuestiones delicadas como la del ejercicio de las facultades de impugnación y la de la responsabilidad, tanto del prestamista como del deudor. UN وما لم يعالج قانون الإعسار هذه المسألة بالتخويل أو التوضيح، فإنّ توفير تمويل في الفترة التي تسبق بدء إجراءات الإعسار يمكن أن يثير أيضا مسائل صعبة تتعلق بتطبيق صلاحيات الإبطال وبمسؤولية كل من المقرض والمدين.
    Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. UN ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي.
    Las delegaciones que sostenían esto pensaban que sería inaceptable que se facultara a la corte a actuar en desafío de la Carta de las Naciones Unidas y a inmiscuirse en cuestiones delicadas que estaban siendo consideradas por el Consejo de Seguridad. UN وتعتقد الوفود التي أعربت عن هذا الرأي أنه سيكون من غير المقبول تمكين المحكمة من التصرف في تحد لميثاق اﻷمم المتحدة والتدخل في مسائل بالغة الحساسية قيد نظر مجلس اﻷمن.
    La Sra. Wade (Canadá) apoya la idea de prestar especial atención a los defensores de los derechos humanos que se ocupan de cuestiones delicadas. UN 34 - السيدة وايد (كندا): أعربت عن موافقتها على الفكرة الداعية لإيلاء اهتمام خاص للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يهتمون بقضايا حساسة.
    Se señaló que cuestiones como las del nombramiento y la destitución de los miembros del órgano independiente y la determinación de la entidad ante la cual el órgano independiente será responsable plantean muchas cuestiones delicadas que deberían abordarse con cautela. UN وأُشير إلى أنَّ المسائل المتعلقة مثلا بتعيين موظفي الهيئة المستقلة وتنحيتهم وتحديد الجهة التي تكون الهيئة المستقلة مسؤولة أمامها تنطوي على العديد من النقاط الحساسة التي ينبغي تناولها بحذر.
    La aplicación de la legislación sobre competencia, en particular en las jurisdicciones que buscan en el sector privado a los miembros de la junta de comisionados y los contratan a tiempo parcial, plantea cuestiones delicadas respecto a la imparcialidad e independencia de éstos. UN وإنفاذ قوانين المنافسة، لا سيما في البلدان التي تستعين بأفراد من القطاع الخاص للعمل في مجلس المفوضين على أساس عدم التفرُّغ، يثير بعض القضايا الشائكة فيما يتعلق بنزاهة هؤلاء الأعضاء واستقلالهم.
    El orador agradece al Grupo de Reforma el coraje con que ha hecho frente a cuestiones delicadas y sus audaces recomendaciones para modificar el actual sistema. UN وأعرب عن تقديره للفريق المعني بإعادة التصميم لتصدّيه بشجاعة لمسائل حساسة ولاقتراحه توصيات جسورة لإصلاح النظام الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد