ويكيبيديا

    "cuestiones derivadas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المنبثقة عن
        
    • القضايا الناشئة عن
        
    • المسائل الناشئة عن
        
    • قضايا ناشئة عن
        
    • مسائل ناشئة عن
        
    • المسائل الناجمة عن
        
    • بالقضايا الناشئة عن
        
    • المسائل الناشئة من
        
    • مسائل تنشأ عن
        
    • مسائل ناجمة عن
        
    • بالمسائل الناشئة عن
        
    • القضايا الناجمة عن
        
    • المسائل التي انبثقت عن
        
    • الأمور الناشئة عن
        
    Cuestiones pendientes y otras cuestiones derivadas de los elementos de programa del proceso del Grupo Intergubernamental sobre los bosques UN المسائل التي تركت معلقة وغيرها من المسائل المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
    En esos períodos de sesiones, la Comisión examinó cuestiones derivadas de decisiones y resoluciones de la Asamblea General y de su propio estatuto. UN 5 - وفي هاتين الدورتين، نظرت اللجنة في المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وكذلك عن النظام الأساسي للجنة.
    Fruto de ello han sido las propuestas de mecanismos para abordar las cuestiones derivadas de la liberalización de las actividades económicas. UN ونتيجة لذلك، اقتُرحت آليات لمعالجة القضايا الناشئة عن تحرير الأنشطة الاقتصادية.
    Tema 3: Examen de las cuestiones derivadas de los informes del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica UN البند 3: بحث القضايا الناشئة عن تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    III. cuestiones derivadas de la inminente entrada en vigor de la Convención: UN ثالثا - المسائل الناشئة عن قرب دخول الاتفاقية حيز النفاذ
    cuestiones derivadas de las decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas: período extraordinario de sesiones sobre el Programa 21. UN المسائل الناشئة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    cuestiones derivadas de reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: incumplimiento UN قضايا ناشئة عن اجتماعات سابقة لمؤتمر الأطراف: عدم الامتثال
    En esos períodos de sesiones, la Comisión examinó cuestiones derivadas de decisiones y resoluciones de la Asamblea General y de su propio estatuto. UN 5 - وفي هاتين الدورتين، نظرت اللجنة في المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وكذلك عن النظام الأساسي للجنة.
    En la sección II, la Comisión Consultiva trata cuestiones derivadas de los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, incluso, cuando procede, respecto de recomendaciones u observaciones de la Junta de Auditores. UN وفي الفرع الثاني أدناه، تتناول اللجنة الاستشارية المسائل المنبثقة عن تقارير الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام، بما في ذلك، عند سريانه، إشارة إلى التوصيات والملاحظات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    7. En esos períodos de sesionesl la Comisión examinó cuestiones derivadas de decisiones y resoluciones de la Asamblea General, así como de su propio Estatuto. UN ٧ - وفي هاتين الدورتين، درست اللجنة المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة وعن نظامها اﻷساسي.
    6. En esos períodos de sesiones, la Comisión examinó cuestiones derivadas de decisiones y resoluciones de la Asamblea General, así como de su propio estatuto. UN ٦ - وفي هاتين الدورتين، درست اللجنة المسائل المنبثقة عن مقررات وقرارات الجمعية العامة، فضلا عن النظام اﻷساسي للجنة.
    34. El tribunal militar establecido por el ejército indonesio para dilucidar las cuestiones derivadas de las muertes del 12 de noviembre se reunió en Denpasar, Bali, del 26 de mayo al 6 de junio de 1992. UN ٤٣- وانعقدت المحكمة العسكرية التي شكلتها السلطات العسكرية الاندونيسية للنظر في القضايا الناشئة عن حادث ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر، في دنباسار في بالي في الفترة من ٦٢ أيار/مايو الى ٦ حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    H. cuestiones derivadas de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والتي تدعو على وجه التحديد إلى اتخاذ إجراءات من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    cuestiones derivadas de las resoluciones de la Asamblea General aprobadas en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero que exigen la adopción de medidas por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN القضايا الناشئة عن قرارات الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسية وبخاصة تلك التي تدعو برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لاتخاذ إجراءات
    El presente informe se ocupa de cuestiones derivadas de la administración y el pago de dietas por misión. UN ويشمل هذا التقرير المسائل الناشئة عن إدارة ودفع بدل الإقامة المخصص للبعثة.
    La misma delegación opinó que ese procedimiento daría a las Naciones Unidas más tiempo para examinar plenamente las cuestiones derivadas de la asunción de esas obligaciones. UN ورأى ذلك الوفد أن هذا الاجراء سيتيح للأمم المتحدة وقتا إضافيا لإنعام النظر في المسائل الناشئة عن تحمل تلك الالتزامات.
    Resulta esencial centrarse en las cuestiones derivadas de los programas de acción, para que el CRIC y la CP puedan evaluar efectivamente el logro de los objetivos de la Convención. UN وصار من الضروري التركيز على المسائل الناشئة عن برامج العمل، بحيث يتسنى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف أن يجريا تقييماً فعالاً للوفاء بأهداف الاتفاقية.
    cuestiones derivadas de reuniones anteriores de la Conferencia de las Partes: Prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional UN قضايا ناشئة عن الاجتماعان السابقان لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    cuestiones derivadas de la segunda reunión del Comité de Examen de Productos Químicos UN قضايا ناشئة عن الاجتماع الثاني للجنة استعراض المواد الكيميائية
    La Agencia para la Energía Nuclear de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos también ha abordado cuestiones derivadas de Chernobyl. UN 46 - وقد تناولت وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية مسائل ناشئة عن حادث تشيرنوبيل.
    En consecuencia, el Comité consideraba que las cuestiones derivadas de la propuesta de talar esta zona eran admisibles. UN ومن ثم رأت اللجنة أن المسائل الناجمة عن اقتراح قطع الأشجار في هذه المنطقة مقبولة.
    El Consejo tal vez desee tomar nota de las cuestiones derivadas de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وقد يود المجلس أن يحيط علماً بالقضايا الناشئة عن الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    Se procura, en la medida de lo posible, dar una participación más amplia a la comunidad humanitaria en general, por ejemplo mediante la realización conjunta de estudios o la convocación de cursillos prácticos y seminarios a fin de examinar las cuestiones derivadas de tales estudios. UN ومن المزمع أن يتم، إلى الحد الممكن إشراك المجتمع اﻹنساني اﻷعم. وذلك، مثلا، من خلال الاشتراك في إجراء دراسات أو عقد حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة المسائل الناشئة من الدراسات.
    El Comisionado examinará con el Presidente Ejecutivo de la UNSCOM o el Director General del OIEA, o ambos, toda observación que hagan los diplomáticos de alto nivel, incluidas aquellas cuestiones derivadas de esas observaciones que deban ser transmitidas a las autoridades iraquíes competentes. UN ٠٢ - يناقش المفوض مع الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة و/أو المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أية ملاحظات يبديها كبار الدبلوماسيين، بما في ذلك أية مسائل تنشأ عن تلك الملاحظات يتعين إبلاغها للسلطات العراقية المختصة.
    En los últimos años, en la Reunión Consultiva del Tratado Antártico se han debatido cuestiones derivadas de la prospección biológica en la Antártida. UN ناقش الاجتماع الاستشاري للأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في السنوات الأخيرة مسائل ناجمة عن التنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا.
    39. En su cuarta sesión, celebrada el 30 de julio, el OSE examinó el tema de las cuestiones derivadas de las decisiones de la Asamblea General: período extraordinario de sesiones sobre el Programa 21. UN ٩٣- تناولت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها الرابعة المعقودة في ٠٣ تموز/يوليه البند المتعلق بالمسائل الناشئة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة: الدورة الاستثنائية الخاصة بجدول أعمال القرن ١٢.
    B. cuestiones derivadas de los recientes UN القضايا الناجمة عن الدورات التي عقدتها اللجان مؤخرا
    En la sección II que figura a continuación, la Comisión Consultiva trata cuestiones derivadas de los informes del Secretario General sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, incluso, cuando procede, respecto de recomendaciones u observaciones de la Junta de Auditores. UN وتتناول اللجنة الاستشارية في الفرع الثاني أدناه المسائل التي انبثقت عن تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام، مع الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى توصيات مجلس مراجعة الحسابات أو ملاحظاته.
    En el marco más amplio del proyecto a nivel de toda la UNCTAD que tiene por objeto establecer un programa de asistencia técnica para prestar ayuda a los países en desarrollo en cuestiones derivadas de la Declaración Ministerial de Doha, el Director celebró en diciembre de 2001 consultas oficiosas con delegados sobre el tipo de asistencia técnica y fomento de capacidad que se necesitaba al respecto. UN وقال إنه عَقَد، في إطار جهد أوسع على نطاق الأونكتاد لإنشاء برنامج للمساعدة التقنية يعاون البلدان النامية في الأمور الناشئة عن إعلان الدوحة الوزاري، مشاورات غير رسمية مع مندوبين في كانون الأول/ديسمبر 2001 كان موضوعها تحديد نوع المساعدة التقنية وبناء القدرات المطلوب في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد