Debería experimentar con un ágora global en la Internet para hacer encuestas de opinión y crear más conciencia sobre cuestiones emergentes. | UN | كما ينبغي أن تقوم بتجريب تنظيم ' ساحة عالمية على الإنترنت` لاستطلاع الرأي العام والتوعية بشأن القضايا الناشئة. |
Debería experimentar con un ágora global en la Internet para hacer encuestas de opinión y crear más conciencia sobre cuestiones emergentes. | UN | وينبغي أن تعمد إلى تجريب تنظيم ساحة عامة عالمية على الإنترنت لاستطلاع الرأي العام والتوعية بشأن القضايا الناشئة. |
La organización alienta a las personas a realizar trabajo social voluntario porque hay muchas cuestiones emergentes en Mauricio. | UN | وتشجع المنظمة الناس على أداء عمل اجتماعي تطوعي لأن القضايا الناشئة في موريشيوس كثيرة جدا. |
Examen de cuestiones emergentes en el desarrollo de la infraestructura en África Central | UN | معالجة المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا |
A tal fin, se ha dedicado una parte del programa a la investigación de las cuestiones emergentes. | UN | ومن أجل هذا الغرض، جرى تخصيص جزء من البرنامج للبحث في المسائل الناشئة. |
Esta opción ofrece la oportunidad de una innovación continua en la creación y oferta de productos de evaluaciones ambientales mundiales del PNUMA y productos relacionados con cuestiones emergentes. | UN | فالخيار الخامس يتيح فرصة للتجديد المستمر في إجراء التقييم العالمي وإخراج نواتج عن القضايا المستجدة. |
También se podrán tratar cuestiones emergentes, como la cooperación Sur-Sur, la cooperación triangular para el desarrollo y la creciente necesidad de intensificar la cooperación internacional en cuestiones tributarias. | UN | ويمكن أيضا تناول مسائل ناشئة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي في مجال التنمية، والحاجة المتنامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Ciertas delegaciones propusieron que los debates futuros se orientasen más hacia los resultados y se vinculasen a cuestiones emergentes. | UN | واقترح بعض الوفود أن تكون المناقشات المواضيعية المقبلة أكثر تركيزاً على تحقيق النتائج وارتباطاً بالمسائل الناشئة. |
La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
El CEAC determinará asimismo las cuestiones emergentes, las tendencias y los nuevos enfoques de los asuntos que afectan a la aplicación de la Convención. | UN | وتقوم اللجنة أيضاً بتحديد القضايا الناشئة والاتجاهات والنهج الجديدة تجاه المسائل التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية. |
A ese respecto, se debería dar mayor prioridad al desarrollo de la capacidad de evaluación y vigilancia científica autorizada e independiente para cuestiones emergentes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إعطاء أولوية أعلى لتوفير قدرة مستقلة وموثوق بها في مجال تقييم ورصد القضايا الناشئة. |
Lo que la organización necesita es intensificar sus esfuerzos y tomar la iniciativa en algunas de las cuestiones emergentes. | UN | فما تحتاجه المنظمة هو تكثيف جهودها وأخذ الريادة في بعض القضايا الناشئة. |
Las cuestiones emergentes también serían parte de las deliberaciones. | UN | كما أن القضايا الناشئة سوف تكون جزءا لا يتجزأ من المناقشة. |
También analizará importantes cuestiones emergentes, así como las ventajas y los retos identificados en los AII, y evaluará las repercusiones de los AII en el desarrollo. | UN | وستُدرس أيضاً القضايا الناشئة الرئيسية، وستُحلل المزايا والتحديات التي تم الوقوف عليها في اتفاقات الاستثمار الدولية، وستقيِّم أثر هذه الاتفاقات في التنمية. |
En cuanto a las cuestiones emergentes, el Canadá hubiera deseado que se celebrara un debate de fondo en 2009. | UN | وكندا تفضل لو أمكن إجراء مناقشة موضوعية في عام 2009 بشأن بعض المسائل الناشئة في مجال المحيطات. |
Otra opinión era la de que el proceso de consultas no debía ocuparse de cuestiones emergentes, que fueran competencia de otros foros. | UN | إلا أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده بأن العملية الاستشارية ينبغي ألا تعالج المسائل الناشئة المندرجة ضمن اختصاص منتديات أخرى. |
En la sección III se destacan los retos pendientes en el contexto de la naturaleza cambiante de los conflictos y se reseñan otras cuestiones emergentes que son motivo de preocupación. | UN | ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق. |
En lugar de tratar las cinco prioridades y las cuestiones emergentes de forma introspectiva, emplacé a la Asamblea General a que se valiera de su influencia y su voz para fortalecer la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من التعامل مع الأولويات الخمس وتلك القضايا المستجدة بتمعن، وجهت الجمعية العامة نحو استخدام نفوذها وصوتها لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على لاستجابة. |
Debemos evitar la tentación de concentrarnos sólo en las llamadas cuestiones emergentes. | UN | ويجب علينا أن نتجنب إغراء التركيز فقط على ما يسمى بالقضايا الناشئة. |
La secretaría contribuirá a abordar las cuestiones emergentes, los nuevos mecanismos o los instrumentos jurídicos necesarios para promover la gestión sostenible de la tierra. | UN | كذلك ستيسر معالجة المسائل المستجدة والآليات والأدوات القانونية الجديدة لدعم الإدارة المستدامة للأراضي. |
El Secretario General debería poner en marcha foros consultivos de múltiples interesados sobre cuestiones emergentes seleccionadas y presentar sus conclusiones a los foros intergubernamentales correspondientes. | UN | وينبغي أن يبادر الأمين العام إلى تنظيم منتديات استشارية لأصحاب مصلحة متعددين بشأن قضايا ناشئة مختارة وأن ينقل استنتاجاتها إلى المحافل الحكومية الدولية المناسبة. |
En Benin, Etiopía y Ghana se celebró un taller de capacitación sobre tendencias y cuestiones emergentes en relación con los AII. | UN | ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Se estudiarán actividades de investigación y desarrollo en relación con determinadas cuestiones emergentes y temas de importancia para los Estados miembros y se promoverá su adopción por los Estados miembros y las comunidades económicas regionales. | UN | وسيجري استعراض أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بقضايا ناشئة مختارة وبمواضيع ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء، كما ستُشجّع الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الأخذ بهذه الأنشطة. |
En la presente sección se examinan estas realidades, es decir, las cuestiones emergentes y las perspectivas del comercio de productos básicos a largo plazo. | UN | ويتناول هذا الفرع تلك الحقائق، التي تشمل المسائل المستمدة وآفاق تجارة السلع الأساسية في الأجل الطويل. |