ويكيبيديا

    "cuestiones legales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل القانونية
        
    • القضايا القانونية
        
    • مسائل قانونية
        
    • بالمسائل القانونية
        
    • الأسئلة القانونية
        
    • للقضايا القانونية
        
    Las cuestiones legales relacionadas con la persecución por motivos de género están pendientes de resolución en cámaras de apelación. UN ولا تزال القضايا قيد النظر في محاكم الاستئناف حيث تتعلق المسائل القانونية بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
    Se precisaban mecanismos internacionales para regular y armonizar las cuestiones legales transfronterizas y facilitar salvaguardias competitivas contra la creación de monopolios. UN ويلزم توفير آليات دولية لتنظيم وتنسيق المسائل القانونية العابرة للحدود وتوفير ضمانات تنافسية لمناهضة إنشاء احتكارات.
    Ilustran además la compleja variedad de cuestiones legales que se presentan en relación con lo estipulado en los artículos dispositivos del Estatuto. UN كما أنهما تبينان المجموعة المعقدة من المسائل القانونية المطروحة بموجب الأحكام التنفيذية في النظام الأساسي.
    Además, se reunió un grupo de trabajo especial que logró apreciables avances en la resolución de cuestiones legales relacionadas con el texto del instrumento y sus anexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع فريق عامل خاص وأحرز نجاحا ملموسا في حل القضايا القانونية المتصلة بنص الصك ومرفقاته.
    Ese problema económico se agrava por cuestiones legales, tales como interpretaciones contenciosas del derecho a la propiedad intelectual. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Si la deuda es igual o inferior a 500 dinares kuwaitíes, la reclamación será indemnizable, con sujeción a las restantes cuestiones legales y de valoración, aun cuando el reclamante no pueda aportar pruebas documentales acerca de los esfuerzos realizados para el cobro de la deuda. UN أما إذا كانت قيمة الدين 500 دينار كويتي أو أقل تكون المطالبة قابلة للتعويض رهناً بالمسائل القانونية والمتعلقة بالتقييم المتبقية، حتى لو لم يقدم المطالب مستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الدين.
    Habida cuenta de las cuestiones legales y políticas en juego, la Comisión decidió seguir considerando esta propuesta únicamente si la Asamblea General le pedía que lo hiciera. UN وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك.
    El certificado de defunción, que también era una rareza, se exigirá para dirimir cuestiones legales, particularmente controversias sobre herencias. UN أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث.
    cuestiones legales y reglamentarias de la microfinanza UN المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية في التمويل البالغ الصغر
    :: Pago de todas las obligaciones financieras justificadas de la Misión, solución de reclamaciones y conclusión de cuestiones legales UN :: تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبرَّرة، وإغلاق ملفات المطالبات، وإغلاق ملفات المسائل القانونية
    Pago de todas las obligaciones financieras justificadas de la Misión, solución de reclamaciones y conclusión de cuestiones legales UN تسوية جميع التزامات البعثة المالية المبرّرة وإغلاق ملفات المطالبات، وإنهاء المسائل القانونية
    La Comisión Consultiva confía en que en ese informe se tratará no sólo la eficacia en términos de costo del nuevo arreglo sino todos los demás efectos conexos, incluidas las cuestiones legales y de seguridad. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن التقرير لن يقتصر على معالجة فعالية التكاليف للترتيب الجديد ولكن سيتطرق أيضا إلى جميع الجوانب اﻷخرى ذات الصلة بما في ذلك المسائل القانونية ومسائل الضمان.
    La ONUSAL ha descubierto deficiencias persistentes en la capacitación de los miembros de la policía civil en cuestiones legales y en la utilización de la fuerza y de las armas de fuego. UN وقد حددت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أوجه قصور مستمرة في تدريب أفراد الشرطة المدنية في مجال المسائل القانونية واستخدام القوة واﻷسلحة النارية.
    - Acuerdo de cooperación en cuestiones legales y judiciales, firmado el 30 de agosto de 1995; UN - اتفاق التعاون في المسائل القانونية والقضائية، وقع في 30/8/1995
    Es precisamente en el marco de la Primera Comisión en donde deben abordarse las cuestiones legales y de seguridad asociadas al tema de las minas, para lo cual ya existen dos resoluciones en dicha Comisión. UN أما المسائل القانونية والأمنية المتصلة بالألغام الأرضية فينبغي تناولها في إطار اللجنة الأولى. وهناك قراران بالفعل أمام اللجنة الأولى بخصوص تلك المسائل.
    La Oficina del Fiscal seguirá proporcionando los recursos necesarios para apoyar el traslado de casos, que puede incluir el examen de las cuestiones legales que pueden plantearse durante las posibles apelaciones. UN وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم إحالة القضايا، الذي يمكن أن يشمل تناول المسائل القانونية التي يمكن أن تثار خلال إجراءات الاستئناف لاحقا.
    El taller organizado para los periodistas tiene la finalidad de mejorar sus aptitudes y su experiencia respecto de la comprensión y la comunicación de información sobre cuestiones legales y judiciales, especialmente sobre los juicios del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وكانت حلقة تدريب الصحفيين محاولة لتحسين مهاراتهم وخبراتهم في فهم المسائل القانونية والقضائية وكتابة التقارير عنها، وخاصة محاكمات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    A este respecto, examinó diversas cuestiones legales relacionadas con su jurisdicción, su Reglamento y sus procedimientos judiciales. UN وفي هذا الصدد، درست المحكمة مختلف القضايا القانونية ذات الصلة بولايتها ولائحتها وإجراءاتها القضائية.
    Además de ocuparse de las cuestiones legales y de derechos humanos, el CNTM también presta servicios de consultoría y remisión para la mujer. UN وبالإضافة إلى قيام مجلس توفالو الوطني للمرأة بمعالجة القضايا القانونية وقضايا حقوق الإنسان، فإنه يقدم للمرأة خدمات مشورة وإحالة.
    La Relatora Especial es muy consciente de que están en juego cuestiones legales complejas cuestiones para las que un abogado defensor ordinario está mal preparado incluso en los medios jurídicos mejor formados. UN وتُدرك المقررة الخاصة إدراكاً دقيقاً وجود مسائل قانونية معقدة، مسائل لا يكون محامي الدفاع العادي مؤهلاً لمعالجتها حتى في أكثر الأوساط القانونية ثقافة.
    b. Las cuestiones legales relativas a la jurisdicción mercantil y civil, así como a la asistencia judicial, se tratan en el anexo III. UN )ب( ترد اﻷحكام الخاصة بالمسائل القانونية المتعلقة بالولاية التجارية والمدنية، وكذلك بالمساعدة القانونية، في المرفق الثالث.
    Los cofacilitadores consideran que esta propuesta suscita una serie de cuestiones legales y prácticas en lo que se refiere a la tramitación de comunicaciones individuales por cada comité. UN يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة.
    Este curso se está preparando en estrecha cooperación con la CNUDMI e incluirá una descripción detallada de las cuestiones legales que implica el comercio electrónico, los problemas que se plantean en un entorno electrónico y las posibles soluciones. UN ويجري إعداد هذه الدورة الدراسية بالتعاون الوثيق مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. وستشمل وصفاً مفصلاً للقضايا القانونية التي تنطوي عليها التجارة الإلكترونية والمشاكل التي تثار في بيئة إلكترونية والحلول الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد