ويكيبيديا

    "cuestiones que afectan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل التي تؤثر على
        
    • القضايا التي تؤثر على
        
    • القضايا التي تمس
        
    • المسائل التي تؤثر في
        
    • المسائل التي تمس
        
    • مسائل تؤثر على
        
    • المسائل التي تهم
        
    • بالمسائل التي تعني
        
    • بالقضايا التي تمس
        
    • بالمسائل التي تؤثر على
        
    • الأمور التي تؤثر على
        
    • مسائل تؤثر في
        
    • بالقضايا التي تؤثر على
        
    • المشاكل التي تؤثر على
        
    • المسائل المطروحة على
        
    Ha llegado el momento de rechazar colectivamente la idea de que un grupo elitista siga decidiendo las cuestiones que afectan a la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت للرفض الجماعي لفكرة وجــود النخبة التي تواصل اتخاذ القرار بشأن المسائل التي تؤثر على السلم واﻷمن.
    Un tema muy importante del seminario fue la necesidad de adoptar un enfoque holístico al tomar decisiones sobre todas las cuestiones que afectan a los océanos, sea en el plano nacional, regional o mundial. UN وكان من المواضيع القوية في حلقة العمل ضرورة اتباع نهج شمولي عند اتخاذ القرارات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو العالمي بشأن جميع المسائل التي تؤثر على المحيطات.
    Las Naciones Unidas siguen esforzándose por resolver varias cuestiones que afectan a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تصارع مختلف القضايا التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في أنحاء العالم.
    Debe ser un foro para el diálogo entre los gobiernos, las poblaciones indígenas y el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن يكون محفلاً للحوار بين الحكومات والسكان اﻷصليين ومنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا التي تمس السكان اﻷصليين.
    cuestiones que afectan a la comparabilidad de los datos sobre la violencia UN المسائل التي تؤثر في قابلية بيانات العنف ضد المرأة للمقارنة
    Ahora que empezamos a abordar el programa de este período de sesiones, debemos centrarnos en las cuestiones que afectan a muchos inocentes en Palestina. UN وإذ نبدأ بالنظر في جدول الأعمال لهذه الدورة، يجب أن نركز على المسائل التي تمس العديد من الأرواح البريئة في فلسطين.
    El CEDAR se ha dedicado a cuestiones que afectan a las personas de edad desde el punto de vista de la reducción de la vulnerabilidad. UN وما برح المركز يعالج مسائل تؤثر على كبار السن من منظور الحد من مظاهر الضعف.
    En consecuencia, el Relator Especial tratará las cuestiones que afectan a los funcionarios judiciales comprendidos en su mandato. UN ونتيجة لذلك، سيُعالج المقرر الخاص المسائل التي تؤثر على العاملين بالمحاكم المعنيين.
    A mi delegación le complace que en la Memoria se presente una visión de conjunto de las distintas cuestiones que afectan a la humanidad. UN ويسر وفدي أن التقرير يلقي نظرة واسعة على مختلف المسائل التي تؤثر على الجنس البشري.
    cuestiones que afectan a la aplicación del Acuerdo por los Estados Partes en desarrollo, tomando en consideración la Parte VII del Acuerdo UN رابعا - المسائل التي تؤثر على تطبيق الدول النامية الأطراف للاتفاق، مع أخذ الجزء السابع من الاتفاق بعين الاعتبار
    Importancia de incluir las cuestiones que afectan a la mujer de edad en los programas de las Naciones Unidas. UN أهمية إدراج القضايا التي تؤثر على المسنات في جداول أعمال الأمم المتحدة
    También se solicitaron cursos de formación con hincapié especial en cuestiones que afectan a los países menos adelantados, por ejemplo, el acceso a los mercados, la competencia, las inversiones y la atracción de capital extranjero directo. UN وكانت هناك أيضا طلبات تلتمس الدورات التدريبية مع التأكيد بصفة خاصة على القضايا التي تؤثر على أقل البلدان نموا، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق والمنافسة والاستثمار واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El programa ha incorporado eficazmente a la corriente general las cuestiones que afectan a las vidas de nuestros niños. UN وقد أظهر هذا بفعالية القضايا التي تؤثر على حياة أطفالنا.
    En él se abordaba una amplia gama de cuestiones que afectan a las relaciones laborales, como: UN وتناول الكتيب مجموعة كبيرة من القضايا التي تمس علاقات العمل ، بما في ذلك:
    Si no hay una cantidad importante de mujeres en los puestos con poder de decisión, se descuidarán las cuestiones que afectan a la mujer. UN وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة.
    Es importante contar con la participación de los niños, puesto que tienen derecho a que sus intereses se tengan en cuenta en cuestiones que afectan a sus propias vidas. UN ومن المهم إشراك الأطفال، لأن لهم الحق في أن يؤخذوا بعين الاعتبار في المسائل التي تؤثر في حياتهم.
    Mediante las actividades de coordinación de la UNAMI, la comunidad internacional ha podido conocer mejor las cuestiones que afectan a la sociedad civil del Iraq. UN كذلك أدت جهود التنسيق التي تقوم بها البعثة إلى زيادة التركيز دوليا على المسائل التي تمس المجتمع المدني في العراق.
    Los oficiales jurídicos prestan asistencia a los magistrados en el plenario y en las cuestiones que afectan a las Salas en conjunto, en particular las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Pruebas y a otros documentos básicos. UN ويساعد الموظفون القانونيون القضاة في الجلسات العامة بشأن مسائل تؤثر على الدوائر بكاملها، وخاصة بشأن التعديلات المدخلة على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وسائر الوثائق اﻷساسية.
    También me gustaría aprovechar esta ocasión para felicitar al Secretario General por su informe detallado y exhaustivo sobre las cuestiones que afectan a los países sin litoral. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام على تقريره المتعمق الشامل عن المسائل التي تهم البلدان غير الساحلية.
    k) Promover y facilitar una participación significativa de las ONG que se ocupan de los derechos del niño, incluidas las organizaciones integradas por niños, en la elaboración de la legislación nacional y los instrumentos internacionales sobre cuestiones que afectan a la infancia; UN (ك) تدعو إلى تيسير المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بما فيها المنظمات المؤلفة من الأطفال أنفسهم، في صياغة التشريعات المحلية والصكوك الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعني الطفل؛
    Las recomendaciones del Consejo también pueden tener que ver con cuestiones que afectan a las investigaciones, la práctica de las ciencias y el desarrollo de la tecnología, o que dimanan de ellos. UN ويمكن أن تتعلق توصيات المجلس أيضا بالقضايا التي تمس البحث والتطبيق العلمي وتطوير التكنولوجيا أو تنتج عن ذلك.
    La Unión Conservadora Estadounidense ha tenido durante mucho tiempo un profundo interés y preocupación en relación con las cuestiones que afectan a la libertad personal. UN لطالما كان للاتحاد الأمريكي للمحافظين اهتمام وانشغال عميقان بالمسائل التي تؤثر على الحرية الشخصية.
    A pesar de que existen organizaciones, instituciones y organismos especializados, las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para analizar todas las cuestiones que afectan a la humanidad, porque la aldea mundial no tiene fronteras. UN وعلى الرغم من وجود منظمات متخصصة ومؤسسات ووكالات، فإن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لمناقشة كافة الأمور التي تؤثر على الإنسانية من أجل بناء قرية عالمية بلا حدود.
    No obstante, la petición plantea cuestiones que afectan a todo el personal, incluidos los funcionarios de idiomas, los funcionarios del servicio móvil y los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN على أن الطلب يطرح مسائل تؤثر في جميع الموظفين، بما في ذلك موظفو اللغات، وموظفو الخدمة الميدانية، وموظفو فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    En esencia, África no tiene voz real en nuestro órgano mundial en sus deliberaciones sobre cuestiones que afectan a nuestra existencia misma como continente. UN وبصورة رئيسية، لا يوجد صوت حقيقي لأفريقيا في هيئتنا العالمية حتى في مداولاتها المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على وجودنا، كقارة.
    Allana el camino para mejorar las relaciones comerciales y la cooperación en ámbitos relativos a la transferencia de tecnología y de conocimientos técnicos para abordar cuestiones que afectan a esos países, entre otras la lucha contra el VIH/SIDA y la eliminación de la pobreza. UN فهو يمهد الطريق للدفع قُدما بالعلاقات التجارية والتعاون في المجالات ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ومعالجة المشاكل التي تؤثر على تلك البلدان، بما في ذلك مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر.
    Mi Enviado Especial para el Sahel está centrando su labor en las cuestiones que afectan a todo el Sahel, que de no solucionarse, harán imposible una solución sostenible en Malí. UN ويركز مبعوثي الخاص لمنطقة الساحل على المسائل المطروحة على نطاق الساحل، التي، إن لم تتم معالجتها، ستجعل التوصل إلى حل دائم في مالي أمرا مستحيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد