Hasta ahora, me aventuro a decir, las Naciones Unidas han colocado al tope de sus prioridades las cuestiones relativas a la seguridad militar. | UN | وأستطيع حتى الآن أن أغامر فأقول إن الأمم المتحدة في عملها قد وضعت مسائل الأمن العسكري في مقدمة أولوياتها. |
Las Bahamas son miembro de organizaciones regionales e internacionales que tratan, como parte de su mandato, de las cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | وجـزر البهاما عضـو في المنظمات الإقليمية والدولية التي تتناول مسائل الأمن الدولي كجـزء من ولايتها. |
Se han celebrado reuniones periódicas con las fuerzas de defensa y la policía de Timor-Leste para examinar cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad del país. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين قوات الدفاع التيمورية وقوات الشرطة لمناقشة المسائل المتعلقة بالأمن والاستقرار في البلد. |
Esperamos que la conferencia examine cuestiones relativas a la seguridad y a los desafíos colectivos. | UN | ونحرص أن يركز المؤتمر على قضايا الأمن الجماعي والتحديات التي تواجهه. |
:: La comisión ministerial conjunta de Gambia y el Senegal examina, entre otras cosas, cuestiones relativas a la seguridad y otros asuntos transfronterizos. | UN | :: تناقش اللجنة الوزارية المشتركة بين غامبيا والسنغال في جملة أمور المسائل الأمنية والمتعلقة بعبور الحدود. |
Sin embargo, se reconoció que las cuestiones relativas a la seguridad eran consideradas en lo esencial secretas y confidenciales por los Tribunales ah hoc. | UN | غير أن المسائل المتصلة بالأمن هي في الأساس مسائل تتعامل معها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان بسرية وتكتم. |
Apoyo a una nueva conferencia destinada a fomentar el diálogo y la cooperación sobre cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | دعم عقد مؤتمر جديد لتشجيع الحوار والتعاون بشأن القضايا الأمنية الإقليمية. |
Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
Proporcionar un foro para tratar las cuestiones relativas a la seguridad subregional y regional | UN | ألف - توفير منبر لمعالجة مسائل الأمن على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي |
Las cuestiones relativas a la seguridad regional e internacional, y en particular la lucha contra el terrorismo, son prioritarias en los países del Cuerno de África. | UN | إن مسائل الأمن الإقليمي والدولي، وخاصة مكافحة الإرهاب، تتصدر الاهتمامات في القرن الأفريقي. |
La tarea del UNIDIR constituye un aporte especialmente importante al examen y el análisis de las cuestiones relativas a la seguridad internacional en la situación actual. | UN | إن العمل الذي يقوم به معهد الأمم المتحدة يشكل إسهاما هاما بصورة خاصة للنظر في مسائل الأمن الدولية الراهنة وتحليلها. |
Ambas partes decidieron que debatirían cuestiones relativas a la seguridad. | UN | وقرر الجانبان أن يناقشا المسائل المتعلقة بالأمن. |
También estábamos dispuestos a debatir cuestiones políticas y económicas, así como cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | وأعربنا أيضا عن استعدادنا لمناقشة المسائل السياسية والاقتصادية إضافة إلى المسائل المتعلقة بالأمن الإقليمي. |
La Unión Europea está dispuesta a examinar la posibilidad de ampliar su asistencia a otros cruces fronterizos, siempre y cuando se haya dado una solución satisfactoria a las cuestiones relativas a la seguridad. | UN | والاتحاد مستعد أيضا للنظر في إمكانية تقديم مساعدته لفتح المعابر الأخرى شريطة أن تُحل المسائل المتعلقة بالأمن حلا مرضيا. |
cuestiones relativas a la seguridad y el bienestar, incluida la seguridad de los refugiados | UN | قضايا الأمن والرفاه، بما في ذلك أمن اللاجئين |
:: La invitación a la FAO a seguir colaborando con la Secretaría de la CMNUCC, en particular mediante la provisión de información técnica sólida sobre cuestiones relativas a la seguridad alimentaria; | UN | دعوة الفاو إلى مواصلة التعاون مع أمانة الاتفاقية، بما في ذلك من خلال تقديم معلومات فنية سليمة عن قضايا الأمن الغذائي؛ |
En 1997 se estableció un Departamento de Seguridad de los Transporte, dependiente de la policía, para que se ocupara de todas las cuestiones relativas a la seguridad en el aeropuerto y en el puerto. | UN | وفي عام 1997، أنشئت إدارة أمن النقل في إطار الشرطة الوطنية لمعالجة كل المسائل الأمنية في المطار وفي الميناء البحري. |
Hay también una Dependencia de Seguridad en el Ministerio de Relaciones Exteriores, que estudia todas las cuestiones relativas a la seguridad y asesora al Comité Presidencial. | UN | وتوجد أيضا وحدة معنية بالأمن داخل وزارة الخارجية وهي تنظر في كل المسائل الأمنية وتقدم المشورة إلى رئيس اللجنة. |
:: Reuniones mensuales del Representante Especial del Secretario General con la comunidad internacional para intercambiar información sobre cuestiones relativas a la seguridad en el Chad | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للممثل الخاص للأمين العام مع الأوساط الدولية لتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن في تشاد |
Apoyo a una nueva conferencia destinada a fomentar el diálogo y la cooperación sobre cuestiones relativas a la seguridad regional. | UN | دعم عقد مؤتمر جديد لتشجيع الحوار والتعاون بشأن القضايا الأمنية الإقليمية. |
En el plano estratégico, el Departamento continuó aportando contribuciones al Secretario General sobre cuestiones relativas a la seguridad del personal de las Naciones Unidas para las reuniones con los Estados Miembros. | UN | وعلى المستوى الاستراتيجي، واصلت الإدارة تقديم مساهماتها إلى الأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة، وذلك من أجل الاجتماعات التي تعقد مع الدول الأعضاء. |
La cooperación internacional es imprescindible para ayudar a los países en desarrollo a encarar eficazmente las cuestiones relativas a la seguridad vial. | UN | إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق. |
En nombre del Secretario General, el Coordinador de Medidas de Seguridad asiste a reuniones intergubernamentales, interinstitucionales y de otro tipo que tratan de cuestiones relativas a la seguridad y protección. | UN | ويحضر منسق شؤون الأمن، بالنيابة عن الأمين العام، الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات وغيرها من الاجتماعات المعنية بمسائل الأمن والسلامة. |
:: Asesoramiento y coordinación con respecto a la planificación estratégica de los organismos encargados de la seguridad y el mantenimiento de la ley, mediante reuniones mensuales del órgano encargado de las cuestiones relativas a la seguridad del Comité de Reconstrucción y Desarrollo de Liberia con los ministerios pertinentes, las Naciones Unidas, los asociados internacionales y la sociedad civil | UN | :: توفير المشورة والتنسيق في مجال التخطيط الاستراتيجي لوكالات الأمن وإنفاذ القانون، عن طريق الاجتماعات الشهرية التي تعقدها الركيزة الأمنية للجنة إعادة إعمار وتنمية ليبريا، مع الوزارات المعنية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين والمجتمع المدني |
Las cuestiones relativas a la seguridad de los aeropuertos de la India competen a la Dirección General de Aviación Civil. | UN | وتقع المسائل المتصلة بسلامة وأمن المطارات في الهند في نطاق سلطة المديرية العامة للطيران المدني. |
También es importante mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad de sus soldados. | UN | ومن المهم أيضا أن تتم المحافظة على إبلاغ اﻷطراف المساهمين بقوات على نحو منتظم لا سيما بشأن المسائل المتعلقة بسلامة قواتهم. |
Señalando que un historial demostrado de seguridad mundial es elemento clave para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y que es necesario realizar esfuerzos continuos para mantener a nivel óptimo los elementos humanos y técnicos de la seguridad, y señalando también que, si bien la seguridad es responsabilidad nacional, es indispensable la cooperación internacional sobre cuestiones relativas a la seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود سجل أمان عالمي بيِّن يمثل عنصرا أساسيا من عناصر الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وأن تواصل الجهود لازم لضمان الحفاظ على العناصر البشرية والتقنية للأمان عند المستوى الأمثل، وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من كون الأمان مسؤولية وطنية يعد التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالأمان أمرا لا غنى عنه، |
2. Como se afirma en el párrafo 6 del informe del Secretario General, en su resolución 880 (1993), de 4 de noviembre de 1993, el Consejo de Seguridad decidió establecer un equipo integrado por 20 oficiales de enlace militar por un único período de seis meses con el mandato, entre otras cosas, de informar sobre cuestiones relativas a la seguridad en Camboya. | UN | ٢ - وكما ذكر في الفقرة ٦ من تقرير اﻷمين العام، قرر مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٨٨٠ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، إنشاء فريق مؤلف من ٢٠ ضابطا من ضباط الاتصال العسكريين لفترة واحدة مدتها ستة أشهر يكلف، ضمن جملة أمور، بتقديم تقارير عن المسائل التي تمس اﻷمن في كمبوديا. |