virtud de tratados Reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, | UN | إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
A pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
19. Cabe citar las siguientes cuestiones y problemas críticos de los países de Africa: | UN | ١٩ - تشتمل القضايا والتحديات الهامة في البلدان الافريقية على ما يلي: |
i) Preparación de documentos de antecedentes sobre cuestiones y problemas de la relación entre el personal y la Administración, y propuestas para resolverlos; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
El Comité sigue mostrando un gran sentido de la responsabilidad y la seriedad en el manejo de cuestiones y problemas que son delicados. | UN | وما زالت اللجنة تظهر شعورا فائقا بالمسؤولية والجدية في معالجتها المسائل والتحديات الدقيقة. |
Es de esperar que estas reuniones se aprovechen para debatir sobre más cuestiones y problemas; | UN | ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد. |
Un solo órgano no podía tratar cuestiones y problemas de alcance mundial. | UN | وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها. |
A pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
Reconociendo también la necesidad de que se mantenga una comunicación y un diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos sobre cuestiones y problemas comunes, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الى إقامة اتصال وحوار فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga una comunicación y un diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos sobre cuestiones y problemas comunes, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إقامة حوار واتصال فعالين مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا والمشاكل المشتركة، |
A comienzos de 1997 éste realizó un curso práctico sobre el tema en el cual se analizaron cuestiones y problemas técnicos. | UN | وأقام الفريق الاستشاري حلقة عمل في هذا الموضوع في أوائل ١٩٩٧ ناقش خلالها القضايا والتحديات التقنية. |
A comienzos de 1997 éste realizó un curso práctico sobre el tema en el cual se analizaron cuestiones y problemas técnicos. | UN | وأقام الفريق الاستشاري حلقة عمل في هذا الموضوع في أوائل ١٩٩٧ ناقش خلالها القضايا والتحديات التقنية. |
El presente informe contiene una reseña de las nuevas cuestiones y problemas fundamentales que debe resolver un mundo en rápido proceso de urbanización. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة على القضايا والتحديات الرئيسية الناشئة التي تواجه عالما تتسارع فيه خطى التحول الحضري. |
La gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. | UN | يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية. |
i) Preparación de documentos de antecedentes sobre cuestiones y problemas de la relación entre el personal y la Administración, y propuestas para resolverlos; | UN | `١` إعداد ورقات معلومات أساسية بشأن المسائل والمشاكل القائمة بين الموظفين واﻹدارة والمقترحات المطروحة لحلها؛ |
En la actualidad, tenemos algunas cuestiones y problemas mundiales que necesitamos encarar, tanto en forma colectiva como individual, a fin de garantizar un mundo mejor para todos nosotros. | UN | وحاليا لدينا عدد من المسائل والتحديات العالمية التي يتعين علينا معالجتها بصور جماعية وفردية لضمان عالم أفضل لنا جميعا. |
El examen hace un balance de las experiencias recientes de los países en el trabajo censal y evalúa las cuestiones y problemas emergentes. | UN | ويقيم هذا الاستعراض التجارب الأخيرة للبلدان في مجال إجراء تعداد ويبحث في المسائل والتحديات الناشئة. |
Sin embargo, la Comisión comparte la opinión de que la Junta debería poder señalar a la atención de la Asamblea General las principales cuestiones y problemas cuando lo considere necesario. | UN | إلا أن اللجنة تؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون المجلس قادرا على عرض المسائل والشواغل الرئيسية على الجمعية العامة حيثما ارتأى ضرورة تقتضي القيام بذلك. |
Conocimientos necesarios para establecer un sistema alimentario sostenible: determinación y satisfacción de las necesidades en materia de educación, capacitación, intercambio de conocimientos e información, cuestiones y problemas | UN | المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
En primer lugar, los documentos preparados para el período de sesiones se centraron en cuestiones y problemas concretos relacionados con los tres temas mencionados. | UN | فأولا، صممت الورقات التي تم اعدادها لتبرز قضايا ومشاكل معينة تتعلق بالمواضيع الثلاثة المذكورة أعلاه. |
Conferencia sobre el tema titulado " La población y el desarrollo sostenible: cuestiones y problemas para la juventud " , celebrada en Accra | UN | المؤتمر المعني بالسكان والتنمية المستدامة: قضايا وتحديات أمام الشباب، المعقود في أكرا |
Sin embargo, esas cuestiones y problemas subrayan la necesidad de contar con una estructura de gestión más adecuada y garantías más razonables para los controles internos a fin de lograr la gestión eficaz de las operaciones. | UN | بيد أن هذه القضايا والمسائل تعزز الحاجة الى توفير هيكل إداري أنسب وضمان الضوابط الداخلية بدرجة أكبر من المعقولية من أجل إدارة العمليات بصورة فعالة. |
En los últimos años, ha surgido una comunidad viable de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos que contribuyen al debate de esas cuestiones y problemas. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، نشأت مجموعة من المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان الموثوق بها، والتي أصبحت تساهم في النقاش المتعلق بقضايا ومشاكل حقوق اﻹنسان. |
i) Exposiciones, visitas guiadas, conferencias: organización de actividades en colaboración con el Grupo de los 77, el mundo académico y las organizaciones no gubernamentales para promover el interés en cuestiones y problemas humanitarios; organización de exposiciones sobre actividades humanitarias en reuniones, seminarios y actos públicos; | UN | ' 1` المعارض والجولات المصحوبة بمرشدين والمحاضرات: تنظيم مناسبات مع مجموعة الـ 77 والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية للترويج للمسائل والشواغل الإنسانية؛ معارض بشأن الأنشطة الإنسانية تنظم خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية والمناسبات العامة؛ |
Se plantearon cuestiones y problemas de larga data causados por los proyectos de extracción de petróleo, gas y minerales de sus tierras y territorios. | UN | وعرضت في المؤتمر قضايا عن مسائل وشواغل قائمة منذ فترة طويلة أثارتها المشاريع الاستخراجية للنفط والغاز والمعادن من أراضيها وأقاليمها. |
Por último, proporcionó al PNUD una metodología organizada para revelar las percepciones de los beneficiarios y para concentrarse en las cuestiones y problemas que más les preocupaban. | UN | وأخيرا، فقد زودت هذه العملية البرنامج اﻹنمائي بمنهجية منظمة لصقل تصورات الجهات المستفيدة وللتركيز على المسائل والقضايا اللصيقة بها. |
La descentralización de la educación puso a la educación superior en una nueva posición y planteó una serie de cuestiones y problemas. | UN | ولامركزية التعليم تجعل التعليم العالي في وضع جديد وتفتح مجموعة من القضايا والمشكلات. |