El tiempo dedicado al cuidado del niño hasta que éste cumple tres años se incluye en el cómputo general del período de servicio ininterrumpido. | UN | والوقت الذي تقضيه الأم في رعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات يدخل في مدة خدمتها المستمرة وغير المنقطعة. |
El padre puede recibir la prestación parental si participa en el cuidado del niño y no tiene un empleo remunerado. | UN | ويجوز حصول اﻷب على بدل اﻷبوين إذا اشترك في رعاية الطفل ولم يكن قائما بعمل مربح. |
cuidado del niño y de personas a cargo, con inclusión de la cuestión de compartir el trabajo y las obligaciones familiares: informe del Secretario General | UN | رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم مسؤوليات اﻷسرة: تقرير اﻷمين العام |
El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
Los servicios de cuidado del niño para los beneficiarios de prestaciones | UN | رعاية الأطفال فيما يتعلق بالمطالبين باستحقاقات |
En 2002 se aprobó la Ordenanza sobre el cuidado del niño a fin de establecer una base jurídica que garantizara la calidad del cuidado de los niños fuera del hogar. | UN | واعتمد الأمر الخاص برعاية الطفل في سنة 2002 لتوفير أساس قانوني لضمان جودة الرعاية خارج المنزل. |
La licencia para cuidar personalmente de un niño hasta que éste arribe a la edad de 3 años se concede íntegramente o por partes a la madre del niño o, a juicio de la familia, al padre trabajador o a otros familiares que se encargan efectivamente del cuidado del niño. | UN | وتمنح إجازة رعاية طفل دون سن الثلاث سنوات كليا أو جزئيا للأم أو، حسب رغبة الأسرة، إلى الأب إذا كان يعمل، أو إلى قريب آخر يرعى الطفل فعلا. |
El Acuerdo de coalición de 1998 incluía propuestas para dar impulso a las normativas sobre servicios organizados de cuidado del niño. | UN | تضمن اتفاق الائتلاف لعام 1998 مقترحات لتعزيز السياسات المتعلقة برعاية الأطفال المنظمة. |
Los otros proyectos previstos están relacionados con el cuidado del niño y la creación de opciones más amplias con respecto al empleo y la capacitación. | UN | ووضعت مبادرات رئيسية أخرى من أجل رعاية الطفل وإيجاد خيارات للتوظيف والتدريب أوسع نطاقا. |
El programa de cuidado del niño en Singapur tiene por objeto asegurar que haya una amplia disponibilidad de centros de excelencia. | UN | وتهدف برامج رعاية الطفل في سنغافورة إلى ضمان توفر مراكز رفيعة المستوى على نطاق واسع. |
No está claro el papel de la Junta de cuidado del niño en la coordinación general de las actividades oficiales destinadas a la infancia. | UN | وتلاحظ أن دور مجلس رعاية الطفل في التنسيق الكامل لأنشطة الحكومة فيما يتعلق بالطفل، غير واضح. |
No está claro el papel de la Junta de cuidado del niño en la coordinación general de las actividades oficiales destinadas a la infancia. | UN | وتلاحظ أن دور مجلس رعاية الطفل في التنسيق الكامل لأنشطة الحكومة فيما يتعلق بالطفل، غير واضح. |
No está claro el papel de la Junta de cuidado del niño en la coordinación general de las actividades oficiales destinadas a la infancia. | UN | وتلاحظ أن دور مجلس رعاية الطفل في التنسيق الكامل لأنشطة الحكومة فيما يتعلق بالطفل، غير واضح. |
Por tanto, se procura ampliar y mejorar los servicios de cuidado del niño. | UN | ولذلك، تُبذل الجهود للتوسع في خدمات رعاية الطفل وتحسينها. |
Los servicios organizados de cuidado del niño son un importante medio para permitir a los padres combinar el trabajo remunerado y la vida familiar. | UN | رعاية الأطفال تمثل رعاية الأطفال المنظمة طريقة هامة لتمكين الوالدين من الجمع بين العمل بأجر والحياة العائلية. |
El volumen de negocios del sector de servicios de cuidado del niño ronda los 1.500 millones de florines. | UN | ويبلغ مجموع رقم أعمال قطاع رعاية الأطفال قرابة 1.5 بليون غيلدر. |
En Malta se creó una serie de centros privados del cuidado del niño. | UN | وأنشئ في مالطة عدد من مراكز رعاية الأطفال الخاصة. |
En el período transcurrido desde 2008 se ha ido afianzando el consenso con respecto al cuidado del niño y a sistemas alternativos de apoyo apropiados. | UN | وشهدت الفترة منذ عام 2008 توافقا متزايدا في الآراء فيما يتصل برعاية الطفل ونظم الدعم البديل المناسبة. |
El contrato de trabajo se suspende mientras dura el permiso parental, y durante este período el empleado percibe un subsidio por el cuidado del niño con arreglo a la Ley de subsidios familiares del Estado (art. 30). | UN | ويعلَّق عقد العمل طوال فترة الإجازة الوالدية، ويُصرف بدل رعاية طفل للموظف عن هذه الفترة عملا بقانون استحقاقات الأسرة (المادة 30). |
La prestación por cuidado del hijo es una forma de reconocer y de compensar parcialmente los servicios de cuidado del niño provistos por los padres. | UN | والاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال طريقة تسمح بالاعتراف بخدمات رعاية الأطفال التي يقدمها الوالدان وتعويضهما جزئيا. |
Esto se podría lograr mediante un subsidio para cuidado del niño condicionado al ingreso. | UN | ويمثل تقديم إعانة مالية لرعاية الأطفال مرتبطة بالدخل طريقة مناسبة لتحقيق ذلك. |
Está muy preocupada, y quiero estar seguro de que no interferirá en el cuidado del niño. | Open Subtitles | انها متوترة و اريدكِ أن تحرصي أنها لا تقف في طريق العناية بالطفل |
El Tribunal Supremo se ocupó del caso de una mujer, cuyo empleador le ofreció la posibilidad de trabajar a tiempo parcial (por motivos de cuidado del niño), pero se la denegó después de la jubilación de los colegas de dicha mujer. | UN | فقد نظرت المحكمة العليا في قضية امرأة أتاح لها رب العمل إمكانية العمل لبعض الوقت (بسبب رعايتها لطفلها) ولم يسمح لها بذلك بعد تقاعد زملاء لها. |
La pareja del mismo sexo de un progenitor biológico también podrá solicitar condiciones de trabajo flexibles si participa del cuidado del niño. | UN | ويستطيع الشركاء من نفس الجنس لأحد الأبوين البيولوجيين أيضا طلب العمل المرن إذا كانوا يتحملون مسؤولية تنشئة طفل. |
Tradicionalmente, los consejos encargados del cuidado del niño supervisaron el bienestar de los niños en toda la región. Pero recientemente se sumaron a ellos otras organizaciones. | UN | وتقوم مجالس رعاية اﻷطفال في جميع أنحاء المنطقة برصد رفاه اﻷطفال، كما انضمت إليها مؤخرا منظمات أخرى تعمل في المجال نفسه. |
En 1999 estas exenciones se aumentaron de 20% a 30% del costo neto de la prestación de servicios de cuidado del niño. | UN | وفي عام 1999، زادت هذه التخفيضات من 20 في المائة إلى 30 في المائة من صافي تكلفة توفير الرعاية للأطفال. |
A. El cuidado del niño en la primera infancia para la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo | UN | الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل البقاء والنمو والنماء |