ويكيبيديا

    "culminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإكمال
        
    • الاكتمال
        
    • ذروة
        
    • الاستكمال
        
    • الإتمام
        
    • الذروة
        
    • تتويج
        
    • تتويجا
        
    • التتويج
        
    • أوج
        
    • تتوج
        
    • ذروتها
        
    • بإكمال
        
    • باكتمال
        
    • تكلل
        
    En la segunda fase, que no tiene plazo preciso, el país debe establecer otro historial de buena actuación a fin de llegar a su punto de culminación. UN وفي المرحلة الثانية التي لا ترتبط بمواعيد زمنية يجب على البلد أن يكِّون سجلا آخر للأداء الجيد حتى يصل إلى نقطة الإكمال.
    Sin embargo, sólo ocho países habían llegado al punto de culminación a mediados de 2003, por oposición a un objetivo de 19 países. UN بيد أنه لم تبلغ نقطة الإكمال سوى ثمانية بلدان بحلول منتصف عام 2003، مقارنة بالهدف المتمثل في 19 بلدا.
    Esos acontecimientos han determinado que el proceso de descolonización esté más próximo a su culminación. UN وهذه اﻷحداث جعلت عملية القضاء على الاستعمار تقترب من الاكتمال.
    La quema de más de 1.000 armas entregadas por esos combatientes fue la culminación de varios meses de esfuerzos para ganarse su confianza. UN وقد مثل تدمير أكثر من ألف قطعة سلاح سلمها المحاربون الروانديون ذروة شهور عديدة من الجهود التي بذلت لكسب ثقتهم.
    También estimamos de gran importancia una pronta y exitosa culminación de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. UN كما نعلق أهمية كبيرة على الاستكمال المبكر والناجح لجولة الدوحة بشـأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Además, muchos oradores pidieron que se mejoraran los criterios para determinar la sostenibilidad de la deuda puesto que varios países que habían llegado al punto de culminación de la iniciativa seguían haciendo frente a un endeudamiento insostenible. UN وقد دعا عدة متكلمين أيضا إلى إدخال تحسينات على المعايير المتعلقة بالقدرة على تحمل الدين، لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يستمر في عدم قدرته على تحمل الدين بعد بلوغ نقطة الإكمال.
    Se analiza la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los problemas de financiación de los países que han alcanzado el punto de culminación. UN وهو يتناول بالتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتحديات التمويل للبلدان التي بلغت نقطة الإكمال.
    Nueve países siguen estando entre el punto de decisión y el de culminación. UN وهناك تسعة بلدان تظل بين نقطة القرار ونقطة الإكمال.
    A excepción de Bolivia, todos los países que han alcanzado el punto de culminación están lejos de lograr la matriculación universal en la enseñanza primaria. UN وباستثناء بوليفيا، يُلاحظ أن جميع البلدان التي بلغت نقطة الإكمال لا تزال بعيدة عن تحقيق هدف إلحاق جميع الأطفال بالتعليم الابتدائي.
    Estos países podrían beneficiarse de las nuevas medidas de alivio de la deuda una vez que hayan cumplido los criterios establecidos a tal efecto y hayan alcanzado el punto de culminación. UN ويمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التخفيف الجديد لعبء الديون عندما تصبح مؤهلة وتبلغ نقطة الإكمال.
    Además, el Fondo tiene previsto aliviar las deudas de otros países de África en cuanto lleguen al punto de culminación en el marco de la Iniciativa. UN كما أن الصندوق بصدد تخفيف مديونية دول أفريقية أخرى حال وصولها إلى نقطة الإكمال في إطار المبادرة المذكورة.
    Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. UN وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها.
    Es necesario adoptar nuevas medidas para que los países que cumplen las condiciones alcancen el punto de culminación lo más rápidamente posible. UN ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن.
    Además, al analizarse la viabilidad de la deuda en el punto de culminación se deben tener en cuenta las condiciones económicas mundiales vigentes. UN وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة.
    Más que un simple evento, debe ser la culminación de un proceso de preparación intenso y conducir a adelantos concretos para los países menos desarrollados. UN وإضافة إلى كونه حدثا هاما، ينبغي أن يكون ذروة لعملية تحضيرية مكثفة، وأن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس لأقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, nos sumamos al llamamiento que se hace para la culminación expedita de la ronda de negociaciones de Doha de la Organización Mundial del Comercio. UN وبالتالي فإننا نتشاطر الدعوة إلى الاستكمال العاجل لمفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    De hecho, desde abril de 2002 muy pocos países han llegado al " punto de culminación " . UN وفي الحقيقة، لم تصل إلى " نقطة الإتمام " حتى نيسان/أبريل 2002 سوى بضعة بلدان.
    Al juzgar la actuación de la APRONUC, es fundamental no olvidar culminación tan digna de una acción internacional tan costosa. UN ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة.
    Hemos declarado constantemente nuestro objetivo de convertirnos en miembro de la Comunidad Europea, como culminación lógica y natural de nuestra vocación europea. UN وقد عرفنا باستمرار هدفنا بأن نصبح عضوا في المجموعة اﻷوروبية بأنه تتويج منطقي ووطبيعي لانتمائنا اﻷوروبي.
    Estos acuerdos marcaron la culminación de tres años de conversaciones facilitadas por el PNUD. UN وجاءت تتويجا لثلاث سنوات من المحادثات تولﱠى برنامج اﻷمم المتحدة الوساطة فيها.
    Incluso la reciente constitución de la Organización Mundial del Comercio es observada como la culminación institucional de esa tendencia global a la liberalización comercial de bienes y servicios y como una fuerza coadyuvante a la interdependencia. UN وينظر إلى ما تم أخيرا من إنشاء منظمة التجارة العالمية باعتبارها التتويج المؤسسي لهذا الاتجاه العالمي نحو تحرير التجارة في السلع والخدمات باعتبارها قوة دافعة إلى التكافل.
    Israel representa la culminación de casi dos mil años durante los cuales el pueblo judío ansió el restablecimiento de un Estado independiente. UN ويمثل قيام إسرائيل أوج ما تاق إليه الشعب اليهودي منذ ألفي سنة تقريبا من أجل إعادة بناء دولة مستقلة.
    La culminación de estos trabajos del Grupo sería la celebración, en 1994, de un simposio internacional sobre la eficiencia comercial. UN وقرر ضرورة أن تتوج جهود فريق الخبراء هذه بعقد ندوة دولية للكفاءة في التجارة في عام ١٩٩٤.
    La capacidad funcional de los sistemas biológicos humanos alcanza su culminación al comienzo de la edad adulta y va declinando naturalmente a partir de entonces. UN وتبلغ القدرة الوظيفية لﻷجهزة البيولوجية البشرية ذروتها في الطفولة المبكرة وتتراجع بعد ذلك بشكل طبيعي.
    , teniendo presente el Acuerdo de Paz de Darfur, la culminación del proceso político y el fin de la violencia y los abusos en Darfur, UN ) والقيام، مع مراعاة اتفاق سلام دارفور، بإكمال العملية السياسية وإنهاء العنف والتجاوزات في دارفور،
    Más cerca de nuestro país, las Islas Salomón desean reconocer la culminación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Bougainville, Papua Nueva Guinea, con la elección exitosa en Bougainville, la provincia recientemente autónoma de Papua Nueva Guinea. UN وبالقرب من الوطن، تود جزر سليمان أن تنوه باكتمال ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، مع إجراء الانتخابات الناجحة في مقاطعة بوغانفيل المتمتعة حديثا بالحكم الذاتي والتابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Desgraciadamente, falleció antes de ver la culminación de toda una vida de lucha. UN ومن المحزن أنه لم يعش ليرى تكلل نضال حياته ببلوغ مرامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد