ويكيبيديا

    "culminaron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدت إلى
        
    • توجت
        
    • أفضت إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • تؤد إلى
        
    • تسفر عن
        
    • ذروتها في
        
    • وتوجت
        
    • تُوجت
        
    • وتمخضت عن
        
    • نتج عنها
        
    • وتتوجت
        
    • وتكللت
        
    • توج
        
    • أوجها في
        
    Reconozco que dadas las versiones contradictorias de los acontecimientos que culminaron en la crisis, podría ser difícil formularse un juicio. UN وإنني مدرك لصعوبة الخلوص إلى حكم في ضوء الروايات المتعارضة لمسار الحوادث التي أدت إلى نشوب اﻷزمة.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Entre las medidas para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing se celebraron en las provincias cuatro cursos prácticos que culminaron en un curso práctico nacional. UN وفيما يتعلق بمتابعة منهاج عمل بيجين قالت لقد عقدت في المحافظات أربع حلقات عمل توجت بحلقة عمل وطنية.
    En 1989 se celebraron con éxito elecciones que culminaron en una Namibia libre e independiente en 1990. UN وفي سنة ١٩٨٩ أجريت انتخابات الاستقلال الناجحة التي أفضت إلى قيام ناميبيا الحرة المستقلة سنة ١٩٩٠.
    Sírvase señalar asimismo cuántas de esas comunicaciones culminaron en la realización de investigaciones o en el enjuiciamiento o condena de los culpables. UN كما يرجى الإفادة عن عدد البلاغات التي أسفرت عن التحقيق مع متهمين أو محاكمتهم أو إدانتهم.
    Los cuadros y gráficos de esta sección proporcionan el número de información sobre casos concluidos durante el período que se examina y las medidas adoptadas al respecto, incluidos los que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN 45 - تتضمن الجداول والأشكال الواردة في هذا الفرع معلومات عن أعداد القضايا المنجزة والقرارات التي اتخذت بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما في ذلك الحالات التي لم تؤد إلى فرض تدبير تأديبي.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo fueron constructivas, pero no culminaron en recomendaciones concretas, con lo que la cuestión quedó abierta a nuevas deliberaciones. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ésta es también la razón por la que Etiopía se ha resistido obstinadamente a que se realice una investigación amplia de todos los sucesos que culminaron en la crisis actual. UN وهذا هو أيضا السبب في أن إثيوبيا تقاوم بتصلب إجراء أي تحقيق شامل في جميع اﻷحداث التي أدت إلى اﻷزمة الراهنة.
    Los efectos positivos de la reestructuración del PNUD culminaron en la creación de una nueva Oficina de Comunicaciones. UN وقالت إن النتائج الإيجابية لإعادة تنظيم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أدت إلى إنشاء مكتب جديد للاتصالات.
    Esas consultas culminaron en un informe analítico, orientado hacia los resultados y hacia el futuro, sobre la ejecución del Programa de Bruselas. UN وقد توجت هذه المشاورات بصدور تقرير تحليلي وتطلعي ويركز على النتائج عن تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    Nigeria felicita a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por sus diversas contribuciones, que culminaron en la firma del primer pacto agrícola regional. UN وتشيد نيجيريا بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إسهاماتها المختلفة التي توجت بتوقيع أول اتفاق زراعي إقليمي.
    Se reunió con los dirigentes de distintos partidos políticos para facilitar las negociaciones políticas que culminaron en la aprobación del Acto Constitucional de Transición. UN وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية.
    Durante mucho tiempo se han estado desplegando esfuerzos para revisar la Constitución de Kenya, que culminaron en un proyecto de constitución. UN وبُذلت على مدى فترة طويلة جهود لاستعراض دستور كينيا، أفضت إلى مشروع دستور.
    A partir del año 2005, nuestros delegados de Ginebra siguieron las actividades que culminaron en el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. UN تابع مندوبونا في جنيف، ابتداء من عام 2005، الأنشطة التي أفضت إلى تأسيس مجلس حقوق الإنسان.
    Entre 2007 y 2009 se celebraron consultas que culminaron en la elaboración del proyecto de ley orgánica sobre la creación de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأُجريت من عام 2007 إلى عام 2009 مفاوضات أسفرت عن مشروع قانون أساسي بشأن إنشاء لجنة حقوق الإنسان.
    Los cuadros y gráficos de esta sección proporcionan información sobre el número de casos concluidos durante el período que se examina y las medidas adoptadas al respecto, incluidos los que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN 57 - تتضمن الجداول والأشكال الواردة في هذا الفرع معلومات عن أعداد القضايا المنجزة والقرارات التي اتخذت بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الحالات التي لم تؤد إلى فرض تدبير تأديبي.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo fueron constructivas, pero no culminaron en recomendaciones concretas, con lo que la cuestión quedó abierta a nuevas deliberaciones. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    En las circunstancias actuales consideré que debía informarle acerca de la situación causada por las actitudes hostiles de los Estados Unidos contra el Sudán, que en su día culminaron en una agresión militar abierta. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    Las negociaciones entre Israel y Jordania culminaron en un tratado de paz. UN وتوجت المفاوضات الاسرائيلية اﻷردنية بالتوصل إلى معاهدة سلام.
    Sus trabajos culminaron en la promulgación, en 1963, de un nuevo Código de Procedimiento Penal y, en 1967, de un Código Penal. UN وقد تُوجت أعمالها، في عام 1963، بإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية ثم تلاه، في عام 1967، إصدار قانون للعقوبات.
    Las conferencias culminaron en varias inversiones conjuntas en ambos países. UN وتمخضت عن هذه المؤتمرات استثمارات ملموسة في مجال المشاريع المشتركة في كلا البلدين.
    Investigaciones (que culminaron en acusaciones públicas) UN التحقيقات التي نتج عنها توجيه اتهامات عامة
    Los resultados combinados de esas actividades culminaron en dos días de mesas redondas sobre políticas, que fueron inauguradas por la Primera Dama de Egipto. UN وتتوجت جملة نتائج هذه الجهود باجتماعات مائدة مستديرة حول السياسات العامة افتتحتها سيدة مصر اﻷولى ودامت يومين.
    Las consultas culminaron en la aprobación de la Declaración de Durban sobre la incorporación de una perspectiva de género y la participación eficaz de las mujeres en la Unión Africana. UN وتكللت المشاورة باعتماد إعلان ديربان بشأن مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الفعالة للمرأة في الاتحاد الأفريقي.
    Se han logrado progresos notables, que culminaron en las elecciones que se celebraron el año pasado y que fueron supervisadas por las Naciones Unidas. UN لقد أحرز تقدم كبير، توج باجراء الانتخابات باشراف اﻷمم المتحدة في العام الماضي.
    Las transgresiones del Emperador culminaron en 1962 con la disolución unilateral del Parlamento eritreo y la anexión de Eritrea como la 14ª provincia de Etiopía. UN وبلغت التحديات الأثيوبية أوجها في حل البرلمان الإريتري من جانب واحد وضم أريتريا باعتبارها المقاطعة الرابعة عشرة لأثيوبيا في عام 1962.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد