ويكيبيديا

    "cultura en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافة في
        
    • الثقافية في
        
    • الثقافي في
        
    • الثقافة على
        
    • الثقافة بمختلف
        
    • الثقافي من
        
    • ثقافية لا
        
    • الثقافة بشتى
        
    Es evidente que todo debate sobre la cultura en el ámbito de Timor-Leste debe abordarse con cierto grado de sensibilidad. UN ومن الواضح أن أي مناقشة بشأن الثقافة في البيئة التيمورية تحتاج إلى تناولها بدرجة معينة من الحساسية.
    El propósito del programa es el de incorporar esta cultura en los procesos de aprendizaje y educación, trascendiendo la simple transmisión de conocimientos. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج هذه الثقافة في عمليتي تعلم المهن والعلوم، بما يتجاوز مجرد نقل المعارف.
    El concepto de cultura en la Constitución española de 1978 UN مفهوم الثقافة في الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١
    Debido a la falta de este tipo de cultura en muchas partes del sistema de las Naciones Unidas, la información fue a menudo el primer elemento sujeto a restricciones presupuestarias, lo cual conlleva consecuencias muy negativas. UN ونظرا لعدم وجود هذه الثقافة في عدة جهات من منظومة اﻷمم المتحدة، غالبا ما يكون قطاع اﻹعلام أول الخاضعين إلى تخفيضات في الميزانية، بما يترتب على ذلك من عواقب سلبية خطيرة.
    Esto demuestra precisamente la elevada posición política de la cultura en la jerarquía de las funciones gubernamentales. UN وهذه الحقيقة بالذات تدل على ارتفاع مرتبة السياسة الثقافية في إطار اﻷولويات الحكومية.
    El decenio que acaba de concluir ha marcado un punto de viraje decisivo en la toma de conciencia sobre la importancia de la cultura en el proceso de desarrollo. UN وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية.
    Con todo, la sensibilización sobre los derechos del niño y la promoción de una cultura en esta esfera constituyen una prioridad para el país. UN ومع ذلك، تشكل التوعية بحقوق الطفل وتعزيز الثقافة في هذا الميدان أولوية من أولويات البلد.
    Algunos cuadros se enviaron del Ministerio de cultura en Ereván. UN وأُرسلت بعض اللوحات من وزارة الثقافة في يريفان.
    Panel 3. Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN حلقة المناقشة الثالثة: دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Papel de la cultura en el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN دور الثقافة في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Se destacó la participación de los ministros de cultura en la formulación futura de las medidas de política en la esfera de la economía creativa. UN وتجدر الإشارة إلى مشاركة وزراء الثقافة في تحديد مسار عمل السياسات العامة مستقبلاً في مجال الاقتصاد الابتكاري.
    Es preciso tratar de lograr la integración eficaz de la cultura en las políticas nacionales de desarrollo y los procesos regionales. UN وينبغي اجراء متابعة فعالة لإدماج الثقافة في السياسات الإنمائية الوطنية والإجراءات الإقليمية.
    Esa misión se logra mediante un enfoque único y participativo que sitúa a la cultura en el centro del proceso de desarrollo. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    También se incluyen recomendaciones para avanzar hacia una mayor integración de la cultura en las políticas y las medidas para el desarrollo. UN ويتضمن أيضا توصيات لتعزيز التقدم نحو إدماج الثقافة في سياسات والممارسات الإنمائية.
    A pesar de que en el Programa de Acción no se hace mención explícita de la función de la cultura en el desarrollo, esta constituye un motor de desarrollo en los países menos adelantados. UN وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا.
    Se promueve la integración de la cultura en la escuela y en los programas de enseñanza. UN ويتواصل تحسين إدماج الثقافة في المدارس وفي البرامج الدراسية.
    Los medios de comunicación son los que más influyen en el desarrollo y la difusión de la cultura en casi el 90% del planeta. UN ووسائل الإعلام هي صاحبة التأثير الأكبر على تطوير ونشر الثقافة في نحو 90 في المائة من العالم.
    Integrar la ciencia, la tecnología y las innovaciones que tengan en cuenta la cultura en la construcción de un mundo apropiado para los niños UN دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال
    Además de responder a las necesidades más urgentes del PNUD, en lo que respecta a contar con personal con las nuevas calificaciones necesarias, esa contratación deberá tener en cuenta la diversidad de la representación por edad, género y cultura en la organización, atributos de los que nos enorgullecemos con razón. UN وباﻹضافة إلى تلبية أشد احتياجات موظفي البرنامج الجدد إلحاحا، ينبغي لهذه التعيينات أن تعزز التنوع من حيث العمر ونوع الجنس والتمثيل الثقافي في المنظمة، وهي سمات يحق لنا أن نفخر بها.
    El proyecto permitirá continuar evaluando los vínculos entre la cultura y el desarrollo, entre ellos la influencia de la cultura en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيمّكن المشروع من إجراء مزيد من تقييم الروابط بين الثقافة والتنمية، بما في ذلك أثر الثقافة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cultura en sus diversas manifestaciones es fundamento de la nacionalidad. UN " إن الثقافة بمختلف مظاهرها هي أساس المواطنة.
    f) La asistencia a mayores y jóvenes que trabajen en el ámbito de la cultura en forma de donativos, becas, prestaciones y premios; UN (و) تقديم المساعدة للعاملين في الحقل الثقافي من المسنين والشباب في شكل هبات وإعانات دراسية واستحقاقات وجوائز؛
    No obstante, se expresa preocupación por la falta de aplicación práctica de estos principios, en particular porque el derecho del niño de expresar sus opiniones en los procedimientos judiciales o administrativos que les afectan, tal como se establece en el artículo 17 del Código de la Niñez y Adolescentes, puedan no ser respetados en todos los casos en una cultura en la que el respeto por las opiniones del niño no está totalmente desarrollado. UN غير أنه أُعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ هذه المبادئ من الناحية العملية، وخصوصا أن حق الطفل في التعبير عن آرائه في أي إجراءات قانونية أو إدارية تؤثر عليه على النحو المنصوص عليه في المادة 17 من مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين قد لا يحترم في جميع الحالات وذلك في ظل بيئة ثقافية لا تحترم فيها آراء الطفل احتراما تاما.
    504. El Gobierno de México considera que las tareas de fomento a la cultura en sus distintas vertientes -preservación del patrimonio cultural, estímulo a la creación artística y difusión cultural- deben realizarse con una amplia y creciente participación social que plasme los principios de pluralidad y representatividad. UN ٤٠٥- وتؤمن الحكومة المكسيكية بأن تعزيز الثقافة بشتى جوانبها - صون التراث الثقافي، وتشجيع اﻹبداع الفني، ونشر اﻷعمال الثقافية - ينبغي أن يجري بمشاركة متزايدة من المجتمعات المحلية، وفقاً لمبادئ التعددية والتمثيل السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد