Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Al tiempo que se salvaguarda la riqueza de la cultura y las tradiciones tailandesas, se están haciendo todos los esfuerzos posibles para armonizar el derecho de la familia con las disposiciones del artículo 16. | UN | ومع الحفاظ على ثراء الثقافة والتقاليد التايلندية، يجري بذل كل جهد ممكن لمواءمة قانون الأسرة مع أحكام المادة 16. |
Estas asociaciones desempeñan el importante papel de dar a conocer la historia, la cultura y las tradiciones de las minorías a sus propias poblaciones. | UN | وتؤدي هذه المنظمات والجمعيات دوراً هاماً في تعريف أفراد الأقليات على تاريخها وثقافتها وتقاليدها. |
Por eso se protege y defiende la cultura y las tradiciones de todas las comunidades. | UN | وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها. |
La razón principal de los abusos fue la manera en que se perciben las diferencias de los géneros; también influyeron la cultura y las tradiciones. | UN | والسبب الرئيسي للاعتداء هو مفاهيم دور الجنسين وبعد ذلك الثقافة والتقاليد. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Es importante recordar que la cultura y las tradiciones son dinámicas, no estáticas, y por lo tanto pueden cambiarse. | UN | وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما. |
El Gobierno de Rwanda se propone, a la larga, colocar a todos los niños en familias de la comunidad para garantizar que puedan asimilar la cultura y las tradiciones locales e integrarse en la vida de todos los días a la mayor brevedad. | UN | وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية. |
Varias delegaciones y grupos importantes exhortaron a que se preservaran los idiomas indígenas y locales y que en los sistemas educacionales nacionales se enseñaran la cultura y las tradiciones. | UN | ودعا عدد من الوفود والمجموعات الإقليمية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية وإلى تدريس الثقافة والتقاليد ضمن مناهج التعليم الوطنية. |
Varias delegaciones y grupos importantes exhortaron a que se preservaran los idiomas indígenas y locales y que en los sistemas educacionales nacionales se enseñaran la cultura y las tradiciones. | UN | ودعا عدد من الوفود والمجموعات الإقليمية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية وإلى تدريس الثقافة والتقاليد ضمن مناهج التعليم الوطنية. |
1. Acoge con agrado las iniciativas adoptadas por los Estados Miembros, incluida Mongolia, para conservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas; | UN | 1 - ترحب بجهود الدول الأعضاء، بما فيها منغوليا، من أجل صون الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة؛ |
En colaboración con organizaciones no gubernamentales, se están formulando propuestas para mejorar la legislación con miras a superar los estereotipos sexistas en la cultura y las tradiciones. | UN | وفي سياق التعاون مع المنظمات غير الحكومية، يجري حاليا وضع مقترحات لتحسين التشريعات ذات الصلة من أجل التغلب على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي، مما يوجد في الثقافة والتقاليد. |
47. En cuanto a los estereotipos, con frecuencia se ha utilizado la idea del respeto por la cultura y las tradiciones para justificar la discriminación, en particular contra las mujeres. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، قالت إنه يتم كثيرا في أغلب الأحيان استغلال فكرة احترام الثقافة والتقاليد لتبرير التمييز، لا سيما التمييز ضد المرأة. |
Los oficiales nacionales ofrecerán la ventaja de conocer la cultura y las tradiciones locales y podrán orientar al personal internacional con respecto a las necesidades del Servicio de Prisiones. | UN | وسيوفر الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية ميزة كونهم ذوي اطلاع واسع على الثقافة والتقاليد المحلية، وسيتمكنون من توجيه الموظفين الدوليين بشأن احتياجات دائرة السجون. |
El Comité reconoce la riqueza de la cultura y las tradiciones del Estado parte y su importancia en la vida cotidiana. | UN | 20 - تدرك اللجنة ما تتمتع به الدولة الطرف من غنىً في الثقافة والتقاليد وما لذلك من أهمية في الحياة اليومية. |
Tras la aprobación de la decimoquinta enmienda, la Constitución dispone que el Estado debe adoptar medidas para proteger y desarrollar la cultura y las tradiciones locales únicas de las tribus, las razas menores, las sectas étnicas y las comunidades. | UN | وبعد إجراء التعديل الخامس عشر، صار الدستور ينص على وجوب اتخاذ الدولة خطوات لحماية وتطوير الثقافة والتقاليد المحلية الفريدة للقبائل والأقليات من الأجناس والطوائف والمجتمعات العرقية. |
En el marco de este esfuerzo podrían promoverse modos tradicionales de aprendizaje para trasmitir los conocimientos, la cultura y las tradiciones indígenas a las generaciones futuras y conservar el orgullo y la identidad de la cultura indígena. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب. |
En el marco de este esfuerzo podrían promoverse modos tradicionales de aprendizaje para trasmitir los conocimientos, la cultura y las tradiciones indígenas a las generaciones futuras y conservar el orgullo y la identidad de la cultura indígena. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود في جانب منها، إعلاء شأن الأساليب التقليدية في التعلم لنقل معارف الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها إلى الأجيال القادمة، والحفاظ على الهوية والعزة في ثقافة هذه الشعوب. |
La mutilación genital femenina está muy arraigada en la cultura y las tradiciones de las comunidades étnicas que la practican. | UN | ولبتر أعضاء اﻹناث التناسلية جذور عميقة في ثقافة وتقاليد المجتمعات اﻹثنية التي تمارسه. |
58. Las autoridades educativas estatales deberían velar por que en el plan de estudios obligatorio para todos los habitantes del país se incluya la enseñaza de la historia, la cultura y las tradiciones de las minorías. | UN | 58- ينبغي أن تضمن السلطات التعليمية للدولة أن تشتمل المناهج التعليمية العامة الإلزامية للجميع في الدولة على تدريس تاريخ الأقليات وثقافتهم وتقاليدهم. |