ويكيبيديا

    "cultural de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافي للمجتمع
        
    • الثقافية للمجتمع
        
    • الثقافي في المجتمع
        
    • الثقافيين للمجتمع
        
    • والثقافية لمجتمعها
        
    La solución de estos problemas se facilitará en gran medida con el reconocimiento del papel que desempeñan las minorías en el enriquecimiento cultural de la sociedad. UN ولعل التسليم بالدور الذي تؤديه اﻷقليات في اﻹثراء الثقافي للمجتمع مما قد ييسر حل هذه المشكلات تيسيرا شديدا.
    Prescribe que debe tenerse en cuenta la diversidad cultural de la sociedad israelí y las necesidades de las diferentes regiones del país. UN وينص على إيلاء اعتبار للتنوع الثقافي للمجتمع اﻹسرائيلي ولاحتياجات المناطق المختلفة في البلد.
    Es necesario proteger la diversidad cultural de la sociedad al paso que se preserva la coherente identidad de la nación. UN وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة.
    Algunos Estados tratan de justificar una normativa rigurosa aduciendo que es necesaria para mantener la fibra moral y la identidad cultural de la sociedad. UN وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع.
    Mediante la aplicación de la política de desarrollo pacífico cultural de la sociedad, ha aumentado la matrícula de mujeres en la Real Universidad de Bellas Artes. UN وعن طريق تنفيذ سياسة التنمية الثقافية للمجتمع سلميا، أخذت المرأة تلتحق بشكل متزايد بالجامعة الملكية للفنون الجميلة.
    Entre las funciones del organismo está dar expresión adecuada a la diversidad cultural de la sociedad israelí, de las minorías israelíes y de las diferentes culturas internacionales. UN ويشمل دور هذه السلطة إتاحة التعبير على نحو ملائم للتنوع الثقافي في المجتمع اﻹسرائيلي، ولﻷقليات اﻹسرائيلية وللثقافات الدولية المختلفة.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y diversifican y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en general en los Estados en que viven esas personas, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويغني التنوع والتراث الثقافيين للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك الأشخاص،
    Como resultado de las duras condiciones de ese entorno, el patrimonio cultural de la sociedad afgana se ve expuesto a una destrucción indiscriminada. UN ٧٨ - ونتيجة للبيئة القاسية السائدة، يتعرض التراث الثقافي للمجتمع اﻷفغاني للتدمير غير المكبوح.
    Considerando que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en su conjunto, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي وإقرار السلم ويثريان التراث الثقافي للمجتمع ككل،
    Considerando que la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en su conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع برمته،
    104. Como resultado de las duras condiciones de ese entorno, el patrimonio cultural de la sociedad afgana se ve expuesto a una destrucción indiscriminada. UN ٤٠١- ونتيجة للبيئة القاسية السائدة، يتعرض التراث الثقافي للمجتمع اﻷفغاني للتدمير الغشيم.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en conjunto, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع برمته،
    A juicio de Jordania, se debe establecer una diferencia entre el pluralismo, con su trasfondo histórico, y las características de la sociedad, con el enfoque político de dicho pluralismo, a fin de preservar la diversidad cultural de la sociedad en el marco de la identidad coherente de la nación. UN وقال إن حكومته تشعر أنه يجب التمييز بين التعددية في سياقها التاريخي والتعددية كما توجد سياسياً في مجتمع ما، بغية حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية متسقة لﻷمة.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en conjunto, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التراث الثقافي للمجتمع بأسره،
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويثري التنوع الثقافي للمجتمع وتراثه،
    284. Según el artículo 36 de la Constitución, toda persona tiene derecho a la libertad de creación literaria, científica y técnica, a beneficiarse del progreso científico y a participar en la vida cultural de la sociedad. UN ٤٨٢- تنص المادة ٦٣ من الدستور على أنه " يحق لكل فرد أن يتمتع بحرية اﻹبداع اﻷدبي والعلمي والفني، واﻹفادة من منجزات التقدم العلمي والمشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع.
    Brindar oportunidades a los niños para que descubran sus aptitudes y sean conscientes de su importancia y del lugar que ocupan en la sociedad en el marco de la familia y las instituciones pertinentes y alentar a los niños a participar en la vida cultural de la sociedad; UN 5 - توفير الفرصة للطفل لاكتشاف مواهبه وإدراك أهميته ومكانته في المجتمع، من خلال الأسرة والمؤسسات المعنية، وتشجيعه للمشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع.
    En el futuro, el Gobierno Real va a seguir aplicando la política de desarrollo pacífico cultural de la sociedad destinada a lograr que el Reino de Camboya sea un centro de difusión de la cultura khmer para ofrecer igualdad de oportunidades de educación a mujeres y hombres y puestos de trabajo para mujeres, y para aliviar la pobreza en la sociedad khmer. UN وستواصل الحكومة الملكية في المستقبل تنفيذ سياسة التنمية الثقافية للمجتمع سلميا، الرامية إلى تحويل مملكة كمبوديا إلى مركز إشعاع لثقافة الخمير من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في التعليم وتوفير فرص عمل للنساء وللتخفيف من وطأة الفقر في مجتمع الخمير.
    568. El Comité pide información más detallada, incluidos datos estadísticos, sobre el disfrute por el pueblo amazigh de los derechos previstos en el Pacto, en particular de su derecho a participar en la vida cultural de la sociedad marroquí y a utilizar su propio idioma. UN 568- وتطلب اللجنة مزيداً من المعلومات التفصيلية، بما في ذلك بيانات إحصائية، عن تمتع شعب الأمازيغ بالحقوق الواردة في العهد، بما في ذلك حقه في المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المغربي وفي استعمال لغته الخاصة.
    737. De conformidad con los artículos 30, 40 y 41 de la Constitución, todo ciudadano tiene derecho a utilizar los medios de comunicación, a participar libremente en la vida cultural de la sociedad y en la actividad creadora, a gozar del progreso artístico, científico y técnico, y a recibir educación. UN 737- وبموجب المواد 30 و40 و41 من الدستور، يتمتع كل مواطن بالحق في الانتفاع بوسائط الإعلام والحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع وفي الأعمال الإبداعية، والاستفادة من الإنجازات الفنية والعلمية والتقنية، والحق في الحصول على التعليم.
    Por último, el documento para 2005-2008, Más que una suma, se destacan tres prioridades: reducción de la burocracia y aumento de la responsabilidad individual, una mayor conexión e interacción en la vida cultural y el reforzamiento del factor cultural de la sociedad. UN وأخيراً، تؤكد وثيقة السياسة الثقافية للفترة 2005-2008 المعنونة `أكثر من المجموع` على ثلاث أولويات: الحد من البيروقراطية وزيادة المسؤولية الفردية وزيادة المشاركة والتفاعل في الحياة الثقافية، وتعزيز العامل الثقافي في المجتمع.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y diversifican y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en general en los Estados en que viven esas personas, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويغني التنوع والتراث الثقافيين للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك الأشخاص،
    Para poner fin al ciclo de la violencia es preciso promover y proteger el derecho de la mujer a participar en condiciones de igualdad en la vida económica, social, política y cultural de la sociedad a la que pertenece. UN ولإنهاء دائرة العنف لا بد من تعزيز وحماية حقوق المرأة في التمتع على قدم المساواة مع الرجل بالمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد