La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. | UN | وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي. |
Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. | UN | وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب. |
Actualmente el diálogo intercultural ocupa un lugar preeminente en la agenda política internacional; de ahí la importancia del componente cultural en la lucha internacional contra las manifestaciones de intolerancia y sus formas más extremas, incluido el terrorismo. | UN | ويحتل الحوار بين الثقافات الآن مكانة رئيسية على جدول الأعمال السياسي الدولي؛ ومن هنا تأتي أهمية المكون الثقافي في محاربة مظاهر التعصب وأشكاله الأشد تطرفا، بما فيها الإرهاب، على الصعيد الدولي. |
Con muy poca frecuencia los resultados de esos debates incorporan aspectos de aceptabilidad social o cultural en la transferencia de la tecnología preferida desde el punto de vista ambiental. | UN | ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا. |
Patrocinio de una resolución sobre los derechos humanos y la diversidad cultural en la Asamblea General de las Naciones Unidas; | UN | إطلاق مبادرة بشأن إصدار قرار حول حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
En consecuencia, la inclusión de la dimensión cultural en la concepción, el examen y la práctica del desarrollo resulta fundamental para alcanzar y mantener los objetivos de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إدراج البعد الثقافي في مفهوم وقياس وممارسة التنمية هو المفتاح الرئيسي لتحقيق أهداف التنمية واستدامتها. |
Protección del patrimonio cultural en la República Árabe Siria y en Malí | UN | حماية التراث الثقافي في الجمهورية العربية السورية ومالي |
Objetivo de la Organización: Promover la gestión racional de los recursos humanos y el cambio cultural en la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة السليمة للموارد البشرية والتغيير الثقافي في المنظمة |
También ha tenido participación en cuestiones de accesibilidad que se están introduciendo en la enseñanza sobre el acervo cultural en la Universidad de Estocolmo. | UN | وقد ساهم المجلس أيضاً في إدماج القضايا المتعلقة بإمكانيات الوصول في تعليم التراث الثقافي في جامعة ستوكهولم. |
Objetivo de la Organización: Promover la gestión racional de los recursos humanos y el cambio cultural en la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة السليمة للموارد البشرية والتغيير الثقافي في المنظمة |
Objetivo de la Organización: Promover la gestión racional de los recursos humanos y el cambio cultural en la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة السليمة للموارد البشرية والتغيير الثقافي في المنظمة |
Si se incluye una dimensión cultural en la concepción del desarrollo, se contribuirá a que sea posible ver el mundo desde otros puntos de vista, en particular desde la perspectiva de quienes luchan a diario contra la pobreza, la injusticia y la ignorancia. | UN | وسيساعد البعث الثقافي في تناول مسألة التنمية على أن توفر امكانية النظر الى العالم من وجهات نظــر مختلفــة، ولا سيما، رؤيته من خلال أعين أولئك الذين عليهم أن يكافحوا كل يوم ضد الفقر والظلم والجهل. |
Tomando nota de que la opinión pública mundial, así como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, han cobrado mayor conciencia de la necesidad de integrar mejor la dimensión cultural en la totalidad del proceso de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما بأن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها، |
Tomando nota de que la opinión pública mundial, así como las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, han cobrado mayor conciencia de la necesidad de integrar mejor la dimensión cultural en la totalidad del proceso de desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الرأي العام في جميع أنحاء العالم أصبح، إلى جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أكثر مراعاة لضرورة تحسين إدماج البُعد الثقافي في العملية اﻹنمائية بأكملها، |
i) Supervisión de los mecanismos mediante los cuales se analiza y promueve la reciprocidad entre los conocimientos tradicionales y los modernos, así como la manera en que se reconoce la diversidad cultural en la ejecución de los programas de acción nacionales, y seguimiento de esta actividad; | UN | `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
a. Estado del patrimonio cultural en la región árabe | UN | أ - حالة التراث الثقافي في المنطقة العربية |
El Fondo ha elaborado un marco conceptual cuyos principales elementos se han utilizado como base de una propuesta de proyecto para institucionalizar la perspectiva cultural en la programación del FNUAP. | UN | ووضع الصندوق هيكلاً مفاهيميا استخدمت عناصره الرئيسية كقاعدة لمسودة مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برامج الصندوق. |
La promoción del diálogo y el desarrollo serán los elementos básicos de la estrategia, que estará encaminada a subrayar la función del patrimonio cultural en la preservación y consolidación de la paz después de un enfrentamiento civil o un conflicto armado. | UN | وستشكل إقامة الحوار والتنمية أركان الاستراتيجية التي ستهدف إلى إبراز دور التراث الثقافي في حفظ السلام وإحلاله في أعقاب الحرب الأهلية أو النزاع المسلح. |
El Fondo ha elaborado un marco conceptual cuyos principales elementos se han utilizado como base de una propuesta de proyecto para institucionalizar la perspectiva cultural en la programación del UNFPA. | UN | ووضع الصندوق إطارا مفاهيميا استخدمت عناصره الرئيسية كقاعدة لمسودة مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برامج الصندوق. |
El resultado de dicha reunión fue la elaboración de la nota de orientación del Fondo sobre los métodos de programación sensibles a las cuestiones culturales, que contribuirá a institucionalizar una perspectiva cultural en la programación del Fondo. | UN | ولقد تمخض الاجتماع عن وضع مذكرة صندوق الأمم المتحدة للسكان التوجيهية بشأن نُهج البرمجة التي تراعي النواحي الثقافية والتي ستساعد في إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برمجة الصندوق. |
Por tanto, era necesario introducir un cambio cultural en la sociedad a fin de que pudiera beneficiarse plenamente de la economía de mercado. | UN | لذلك، من الضرورة بمكان إحداث تغيير ثقافي في المجتمع لكي يتحقق بالكامل قيام اقتصاد سوقي. |