ويكيبيديا

    "cultural o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافي أو
        
    • الثقافية أو
        
    • ثقافية أو
        
    • ثقافي أو
        
    • والثقافية أو
        
    • ثقافيا أو
        
    • بالثقافة أو
        
    • أو ثقافيا
        
    • أو الثقافية
        
    • الثقافة أو
        
    • والثقافي أو
        
    • ثقافية أم
        
    • أو الثقافي
        
    Tal es el deber de todos los Estados, independientemente de su tradición cultural o su sistema económico o político. UN وذلك واجب على جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن تقليدها الثقافي أو نظامها السياسي أو الاقتصادي.
    Muchos servicios están profundamente arraigados en el contexto social, cultural o político de un país. UN ثمة خدمات كثيرة تتجذر عميقاً في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلد.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    Todos debemos velar por que ningún país del mundo se sienta discriminado sobre la base de su identidad cultural o religiosa. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    Por su afiliación religiosa, cultural o étnica, se han convertido en un instrumento de guerra, un blanco de las hostilidades. UN فبسبب انتماءاتهم الدينية أو الثقافية أو اﻹثنية، أصبحوا أداة حربية وهدفا لﻷعمال القتالية.
    Tercero, una gran parte de los CT tienen probablemente un valor cultural o espiritual que no se puede cuantificar. UN وثالثاً، يحتمل أن تكون لجانب كبير من المعارف التقليدية قيمة ثقافية أو روحية لا يمكن تقديرها.
    - y el acceso, la participación y todo otro ejercicio de una actividad económica, social, cultural o política accesible al público. UN :: الوصول إلى نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي أو المشاركة فيه أو أي ممارسة أخرى لهذا النشاط المتاح للعامة.
    Por cierto, no pueden hacerse excepciones sobre la base del tamaño de una nación, su legado cultural o su delicada situación política. UN وحقيقة، لا يمكن أن تكــون هنـــاك استثنــاءات على أساس حجم الدولة أو تراثها الثقافي أو الحساسية السياسية للحالة.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني،
    No hay, por consiguiente, limitación de la libertad de creación cultural o de la libertad de expresión e información. UN وبالتالي لا توجد أي حدود لحرية اﻹبداع الثقافي أو حرية التعبير واﻹعلام.
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    La buena gestión pública es un punto de partida muy bueno para todos nosotros, independientemente de nuestra diversidad cultural o diferencias fundamentales de historia y geografía. UN ويعد الحكم الرشيد نقطة بداية جيدة لنا جميعا بغض النظر عن تنوعنا الثقافي أو اختلافاتنا الجوهرية في التاريخ والجغرافيا.
    Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني،
    Podemos resolver los problemas mundiales de índole económica, social, cultural o humanitaria únicamente si trabajamos mancomunadamente. UN ولا يمكننا أن نحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني إلا بالعمل معا.
    :: Integridad cultural o pertenencia a una cultura local viable UN :: السلامة الثقافية أو الانتماء إلى ثقافة محلية قادرة على البقاء
    Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Es importante reconocer las libertades artísticas de todas las personas que participan en la vida cultural o desean participar en actividades creativas. UN ومن المهم إدراك الحريات الفنية لجميع الأشخاص عندما يشاركون في الحياة الثقافية أو يرغبون في الانخراط في الأنشطة الإبداعية.
    La percepción de las personas sobre su propio empoderamiento varía a lo largo del tiempo y en diferentes esferas de la vida económica, social, cultural o política. UN وانطباع الأفراد عما إذا كانوا هم أنفسهم مُمكّنين أم لا يتباين على مرّ الوقت وباختلاف الأوساط الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية.
    Abrasarían y arrasarían cualquier objeto dentro de su radio de destrucción, monumento cultural o cualquier otro. UN فهي ستحرق وتسحق كل ما يقع في دائرتها التدميرية، سواء كان آثارا ثقافية أو غير ذلك.
    i) Que la identificación con una comunidad étnica, cultural o religiosa y el ingreso en esa comunidad sea cuestión de libre albedrío; UN ' ١ ' أن يكون الانتساب إلى أي طائفة عرقية أو ثقافية أو دينية والانتماء إلى طائفة من هذا القبيل مسألة اختيار حــر؛
    La fórmula clásica utilizada a menudo por las Naciones Unidas en algunos otros contextos se refiere a grupos que tienen una base lingüística, religiosa, cultural o étnica para sus distintas identidades. UN إن التعريـــف التقليدي الذي تستخدمه اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيــان في سياقات أخرى يشير إلى مجموعات لها أساس لغوي أو ديني أو ثقافي أو إثني لهوياتها المتمايزة.
    La ley previene y prohíbe la discriminación directa o indirecta basada en la incapacidad en cualquiera de sus formas y sanciona las conductas en que se aduce la incapacidad de una persona para violar alguno de sus derechos fundamentales o denegarle o restringirle el ejercicio de cualquier derecho económico, social, cultural o de cualquier otra índole. UN ويعمل هذا القانون على منع وحظر التمييز سواء كان مباشراً أو غير مباشر، بسبب الإعاقة بكل أشكالها، ويعاقب على ارتكاب أفعال تشكل انتهاكاً لحق أساسي أو رفضاً أو اشتراطاً لممارسة كل حق من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو أية حقوق أخرى من جانب أي شخص بسبب الإعاقة.
    Se dan argumentos económicos para justificarlo, pero también se afirma que las grandes migraciones perturban el modo en que una sociedad piensa sobre sí misma como una entidad cultural o étnica unificada. UN وتعطى حجج اقتصادية لتبرير هذا، ولكن توجد أيضا ادعاءات بأن الهجرات الكبيرة تعرقل الطريقة التي يفكر فيها مجتمع ما عن نفسه باعتباره كيانا ثقافيا أو عرقيا موحدا.
    Implica asimismo una participación en los órganos del gobierno, la judicatura y otros organismos del sistema de justicia penal, en formas descentralizadas y locales de gobierno y mecanismos de consulta, así como mediante fórmulas que permitan la autonomía cultural o territorial. UN وفضلاً عن ذلك، فهو يقتضي المشاركة في الهيئات الحكومية، وفي المؤسسات القضائية وغيرها من أجهزة نظام العدالة الجنائية، وفي أشكال الحكم اللامركزية والمحلية، وفي آليات التشاور، وكذلك في الحياة العامة عن طريق ترتيبات الحكم الذاتي المتعلقة بالثقافة أو بالإقليم.
    Miembros asociados: ciudades cuya población presenta una gran afinidad cultural o histórica con las ciudades que son miembros plenos. UN الأعضاء المنتسبون: المدن التي يمثل سكانها تقاربا تاريخيا أو ثقافيا كبيرا مع المدن الأعضاء ذات العضوية الكاملة.
    Las condiciones de enseñanza serán equitativas y equivalentes entre las escuelas municipales y las escuelas privadas; y en estas últimas no se podrá reservar el derecho de admisión por motivos de origen social, cultural o religioso del estudiante. UN وينبغي أن توفر للمدارس البلدية والمدارس الحرة ظروف متساوية ومتكافئة، وأن تفتح المدارس الحرة أبوابها لجميع الطلاب دون اعتبار للمستوى الاجتماعي أو الثقافة أو المعتقد.
    Lamentablemente, los que afirman ser los dirigentes mundiales no han comprendido esta realidad evidente en sí misma debido a su falta de profundidad histórica y cultural o han determinado que es incompatible con sus intereses, y por tanto intentan negarla. UN ومما يؤسف له أن دعاة قيادة العالم إما أنهم لم يستوعبوا هذا الواقع الواضح وضوح الشمس نظرا لافتقارهم للعمق التاريخي والثقافي أو أنهم وجدوا هذا الواقع لا يتمشى ومصالحهم فيحاولون بالتالي إهماله.
    El Uruguay considera que las prácticas que entrañan castigos corporales no pueden justificarse sobre ninguna base, ya sea ésta religiosa, cultural o relacionada con el valor disuasivo. UN وقد تبين لأوروغواي أن الممارسات، التي تنطوي على عقوبات جسدية، لا يمكن تبريرها لأية أسباب كانت، سواء كانت أسبابا دينية أو ثقافية أم أسبابا تتعلق بأهمية الردع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد