ويكيبيديا

    "cultural y el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافي والحوار
        
    • والحوار الثقافيين
        
    Creo que el respeto por la diversidad cultural y el diálogo entre culturas es una de las mejores garantías de desarrollo y paz. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    La diversidad cultural y el diálogo tienen una importante función que desempeñar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالتنوع الثقافي والحوار لهم دور أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un enfoque de firmeza similar con respecto a la diversidad cultural y el diálogo también caracteriza la actitud y las políticas de los gobiernos de nuestros Estados Miembros. UN إن نهجاً ثابتاً بشكل مماثل إزاء التنوع الثقافي والحوار يميز كذلك موقف حكومات دولنا الأعضاء وسياساتها.
    El Departamento debería promover más activamente la diversidad cultural y el diálogo entre civilizaciones incrementando sus contactos con instituciones académicas. UN ينبغي للإدارة أن تعزز بنشاط أكبر التنوع الثقافي والحوار بين الحضارات بزيادة اتصالاتها بالمؤسسات الأكاديمية.
    :: Organizar debates periódicos sobre cuestiones relativas al multiculturalismo, la diversidad cultural y el diálogo intercultural; UN :: تنظيم مناقشات منتظمة في البرلمان بشأن المسائل المتصلة بالتعددية الثقافية والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات؛
    Reconociendo que las artes y los medios de información deben propiciar un espacio para fomentar la toma de conciencia cultural y el diálogo entre las poblaciones indígenas, los jóvenes y la sociedad civil, UN واعترافا منا بوجوب أن يفسح الفـن ووسائط اﻹعلام مجالا للنهوض بالوعي الثقافي والحوار فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني،
    La UNESCO ha emprendido una importante labor de reconocimiento de la contribución del patrimonio cultural material e inmaterial, así como de la creatividad, la diversidad cultural y el diálogo intercultural, al proceso de desarrollo. UN وأضاف أن اليونسكو قد اضطلعت بجهد هام فيما يتعلق بالاعتراف بإسهام التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، فضلا عن إسهام الإبداع والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، في عملية التنمية.
    En este contexto, los pueblos indígenas han contribuido a la efectividad del derecho a la educación, incluidos los aspectos de cultura, idioma, curandería y tradición, que constituyen aportes fundamentales y propician la dignidad humana, el enriquecimiento cultural y el diálogo intercultural. UN وفي هذا السياق، أسهمت الشعوب الأصلية في إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك فيما يتعلق بالثقافة واللغة والتطبيب والتقاليد التي تشكل مدخلات جوهرية تسهم في تحقيق كرامة الإنسان والإثراء الثقافي والحوار فيما بين الثقافات.
    Promoción de la diversidad cultural y el diálogo entre culturas, civilizaciones y pueblos. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    Nuestra reflexión se basa en valores muy queridos para la comunidad francófona, a saber, la solidaridad, evidentemente, pero también la democracia, los derechos humanos, la diversidad cultural y el diálogo entre las civilizaciones. UN وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات.
    Por último, en su calidad de principal organismo para la promoción del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, la UNESCO se esfuerza en incorporar la diversidad cultural y el diálogo intercultural en la educación para el desarrollo sostenible. UN وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    Pensamos que una mayor colaboración entre esas organizaciones también fomentará la creación de un entorno social y cultural que pueda sustentar la diversidad cultural y el diálogo entre culturas y religiones. UN ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان.
    Ha elaborado un nuevo marco de referencia para las políticas culturales con el fin de orientar a los encargados de la formulación de políticas y los planificadores hacia soluciones integrales e innovadoras para responder a los desafíos de la diversidad cultural y el diálogo intercultural, en lo que respecta a la creatividad y la identidad. UN وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية.
    Una manera de responder podría ser fortaleciendo las políticas culturales de los Estados Miembros a nivel nacional y regional con el fin de intensificar el respeto de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en términos prácticos. UN وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية.
    El objetivo es reafirmar los ideales de la unidad en la diversidad y la convicción de que la diversidad cultural y el diálogo entre culturas se refuerzan mutuamente y pueden mejorarse mediante la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación y la información. UN ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام.
    En los seminarios o coloquios organizados por la UNESCO se examinaron los efectos positivos de la diversidad cultural y el diálogo intercultural, así como los riesgos que se derivan del pluralismo como agente de división y discriminación. UN وتناولت الحلقات الدراسية أو الندوات التي عقدتها اليونسكو ما ينطوي عليه التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من آثار إيجابية وما قد ترتبط به التعددية من مخاطر نتيجة تحولها إلى عامل من عوامل التفرقة والتمييز.
    La diversidad cultural y el diálogo intercultural deberían ser los principios rectores a la hora de hacer uso de materiales y métodos de concienciación, divulgación y fomento de la capacidad. UN 96 - وينبغي للتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات أن يكونا المبدأين الموجهين لإعداد مواد وطرائق إذكاء الوعي، والتعليم وبناء القدرات.
    Por otro lado, Qatar reconoce que el patrimonio cultural, además de su valor estético y económico, tiene un profundo significado, relacionado con la memoria colectiva de los pueblos, sus múltiples identidades y su potencial para la creatividad, la diversidad cultural y el diálogo. UN 67 - ومن ناحية أخرى، تعترف قطر بأن التراث الثقافي، بغضّ النظر عن قيمته الجمالية والاقتصادية، هو ذو معنى عميق يتصل بذاكرة الشعوب، وهوياتها المتعددة، وقدرتها على الإبداع، والتعدد الثقافي والحوار.
    El Gobierno ha aprobado también varias medidas encaminadas a promover la diversidad cultural y el diálogo intercultural, incluso en los programas de educación. UN 11 - وأقرت الحكومة أيضا عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات، بما في ذلك في البرامج التعليمية.
    Así pues, Luxemburgo ha llevado a cabo diversas actividades enmarcadas en el Año Europeo del Diálogo Intercultural (2008), tanto a escala nacional como en el ámbito de la promoción de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en las relaciones exteriores de la Unión y de sus Estados miembros. UN وكذلك، وفي إطار السنة الأوروبية للتحاور فيما بين الثقافات في عام 2008، بذلت لكسمبرغ جهوداً متنوعة على المستوى الوطني، وفي إطار تعزيز التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات في العلاقات الخارجية للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
    Los medios de información deben fomentar la sensibilidad cultural y el diálogo positivos entre las poblaciones indígenas, los jóvenes y la sociedad civil. UN ٦٠ - وينبغي لوسائط اﻹعلام أن تعزز الوعي والحوار الثقافيين اﻹيجابيين فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد