La organización también aspira a resolver los problemas políticos, económicos, sociales y culturales de las mujeres africanas. | UN | وتطمح المنظمة كذلك إلى تصفية المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة الأفريقية. |
Los esfuerzos para empoderar a las mujeres y mejorar la igualdad de género no han tenido suficientemente en cuenta la necesidad de promover los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres. | UN | وقال إن الجهود المبذولة لتمكين المرأة وتحسين المساواة بين الجنسين لم تضع في اعتبارها بالقدر الكافي الحاجة إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
Como ejemplo de ello, en el informe se trata la importancia que tienen los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres en las políticas de reconstrucción y democratización posteriores a un conflicto. | UN | وعلى سبيل التوضيح، يعالج التقرير أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في سياق أنشطة الإعمار بعد انتهاء النـزاع وسياسات التحول الديمقراطي. |
32. La situación de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las mujeres del Chad va mejorando con dificultades. | UN | 32- وحالة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء في تشاد لا تتحسن إلا بصعوبة. |
Las leyes nacionales protegen y hacen respetar los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de las mujeres y niñas, de conformidad con las normas internacionales | UN | حماية الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات، وإعمالها عن طريق القوانين الوطنية بما يتفق والمعايير الدولية |
Se incluye un conjunto de recomendaciones y una lista de cuestiones que es preciso abordar a la hora de evaluar el grado de aplicación o no aplicación de los derechos culturales de las mujeres. | UN | ويتضمن مجموعة من التوصيات وقائمة بالمسائل المتعين معالجتها لدى تقييم مستوى إعمال الحقوق الثقافية للمرأة من عدمه. |
Las actividades que se financian en el marco de este programa tienen por objeto ayudar a más mujeres a asumir papeles de liderazgo, representación y gestión, reforzar las redes y organizaciones de mujeres y apoyar las tradiciones culturales de las mujeres indígenas. | UN | وتهدف الأنشطة التي تُموَّل في إطار هذا البرنامج إلى دعم عدد أكبر من النساء للاضطلاع بأدوار قيادية وتمثيلية وإدارية، وتعزيز الشبكات والمنظمات النسائية، وتدعيم التقاليد الثقافية لنساء الشعوب الأصلية. |
Para lograr los objetivos de desarrollo, los Estados deben trabajar activamente para poner fin a la violencia contra la mujer y la niña, lograr la paz, detener el militarismo y hacer valer los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية، يتعين على الدول أن تعمل بنشاط من أجل: إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، والسلام، والقضاء على النزعة العسكرية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
C. Derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres 48 - 56 12 | UN | جيم - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة 48-56 13 |
C. Derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres | UN | جيم- الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة |
Con frecuencia el hecho de que no se abordara la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres no se debía necesariamente a la falta de recursos, sino más bien a que no se establecían prioridades y los recursos no se distribuían adecuadamente. | UN | وفي الكثير من الأحيان، لا يُعزى عدم تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة بالضرورة إلى نقص الموارد بل إلى عدم تحديد الأولويات في مجال الموارد وتوزيعها المناسب. |
Entre otras actividades cabe mencionar la publicación, en diciembre de 2008, de un documento especializado sobre los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer después de los conflictos, que trataba de las repercusiones de la falta de derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres en el acceso a la justicia y en los procesos de reconstrucción y reparación. | UN | وتضمنت الأنشطة الأخرى للمفوضية إصدار ورقة فنية في كانون الأول/ديسمبر 2008 عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في فترات ما بعد النزاع سلطت فيها الضوء على تأثير عدم تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على إمكانية الاحتكام إلى القضاء وعلى الإعمار والجبر. |
21. En su informe sobre su misión a la Federación de Rusia (E/CN.4/2006/61/Add.2, párrs. 70 a 80), la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, abordó los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres chechenas en el contexto de las operaciones militares descritas por el Gobierno como medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | 21- وتناولت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه في تقريرها زيارتها إلى الاتحاد الروسي (الفقرات 70-80 من الوثيقة E/CN.4/2006/61/Add.2) الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة الشيشانية في سياق العمليات العسكرية التي وصفتها الحكومة بأنها تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Objetivo: Las leyes nacionales protegen y hacen respetar los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de las mujeres y niñas, de conformidad con las normas internacionales | UN | مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية وإعمال الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Reconoce que la desigualdad es un problema para todos los países y que representa un desafío urgente con múltiples implicaciones para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y las niñas. | UN | وتعترف بأن عدم المساواة يمثل مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان وأنه يشكل تحدياً ملحاً له آثار متعددة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات. |
32. Frecuentemente no se tienen en cuenta las repercusiones especiales de las medidas contra el terrorismo en los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y los niños. | UN | 32- وكثيراً ما يُصرف النظر عما تخلفه تدابير مكافحة الإرهاب من أثر خاص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والأطفال. |
Este indicador examinará la situación de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y las niñas para determinar si las leyes nacionales protegen y hacen respetar esos derechos, de conformidad con las normas internacionales. | UN | 29 - يتتبع هذا المؤشر مسار الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات لكفالة حماية تلك الحقوق وإنفاذها بقوانين وطنية تماشيا مع المعايير الدولية. |
El informe contiene una serie de propuestas para los países relativas a la evaluación del grado de aplicación de los derechos culturales de las mujeres sobre una base de igualdad. | UN | ويتضمن التقرير عددا من الاقتراحات الموجهة إلى الدول لتقييم مستوى الحقوق الثقافية للمرأة على أساس المساواة. |
En el presente informe se analizan los conceptos relacionados con el género que restringen los derechos culturales de las mujeres y se propone un conjunto de preguntas que hay que formular cada vez que, en nombre de la cultura, se defienden mecanismos sociales sesgados en relación con el género. | UN | ويتناول هذا التقرير بالتحليل مفاهيم متعلقة بالمرأة والرجل تقيد الحقوق الثقافية للمرأة. وتُقترح فيه مجموعة من الأسئلة يتعين طرحها حيثما جرى الدفاع عن ترتيبات اجتماعية تنطوي على تحيز ضد المرأة باسم الثقافة. |
En el Sexto informe periódico se informó al Comité sobre las Convocatorias lanzadas por el Inmujeres, a través del Fondo Proequidad, para que las Organizaciones de la Sociedad Civil participen con la presentación de proyectos que promuevan el mejoramiento de las condiciones sociales, políticas, económicas y/o culturales de las mujeres en los distintos ámbitos de la sociedad. | UN | وأُبلغت اللجنة في التقرير الدوري السادس بالدعوات التي وجهها المعهد الوطني للمرأة، عن طريق صندوق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة، كي تشارك منظمات المجتمع المدني في تقديم مشاريع تشجع على تحسين الأوضاع الاجتماعية والسياسية والاقتصادية و/أو الثقافية للمرأة في مختلف المجالات الاجتماعية. |
Asimismo, el Gobierno ha adoptado medidas exhaustivas para acelerar la mejora de la educación de las minorías étnicas, salvaguardar los derechos culturales de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y proteger, por ley, el derecho de estas mujeres a aprender, utilizar y desarrollar su idioma, de forma tanto escrita como oral. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير الشاملة من أجل الإسراع بتطوير التعليم المتاح للأقليات الإثنية سعيا إلى ضمان الحقوق الثقافية لنساء الأقليات الإثنية وحماية حقهن بموجب القانون في تعلم لغات الأقليات الإثنية اللائي ينتمين إليها واستخدامها كتابة وشفاهة وتطويرها. |